(No se muestra una edición intermedia del mismo usuario) | |||
Línea 10: | Línea 10: | ||
{{lat|L,}} '''ygleʃía tys bhyz quysuca''', por la calle, '''ízes''' = <br> | {{lat|L,}} '''ygleʃía tys bhyz quysuca''', por la calle, '''ízes''' = <br> | ||
− | '''biasqua''', {{lat|l,}} '''yglesía tys ybcas bquysqua''', | + | '''biasqua''', {{lat|l,}} '''yglesía tys ybcas bquysqua''', Con<ref>Creemos que lo que significa la preposición "con", seguida de la abreviatura "etc.", era "con todo lo demás", puesto que la palabra "con" no parece cumplir otra función en el lugar en que se encuentra.</ref> <br> |
los demas uerbos: por la plaza: '''plaças''': por El <br> | los demas uerbos: por la plaza: '''plaças''': por El <br> | ||
patio: '''uctas''', {{lat|L,}} '''uctís biasqua''', Con &.<sup>a</sup> <br> | patio: '''uctas''', {{lat|L,}} '''uctís biasqua''', Con &.<sup>a</sup> <br> |
Revisión actual del 01:00 15 feb 2015
BNC/Raro Manuscrito 158/Vocabulario/fol 65v
fol 65r << Anterior | BNC/Raro Manuscrito 158 | Siguiente >> fol 66r |
Trascripción |
Imagen |
L, ygleʃía tys bhyz quysuca, por la calle, ízes = Echarʃe =
|
fol 65r << Anterior | BNC/Raro Manuscrito 158 | Siguiente >> fol 66r |
Referencias
- ↑ Creemos que lo que significa la preposición "con", seguida de la abreviatura "etc.", era "con todo lo demás", puesto que la palabra "con" no parece cumplir otra función en el lugar en que se encuentra.