(Catecismo) |
|||
(No se muestran 8 ediciones intermedias del mismo usuario) | |||
Línea 3: | Línea 3: | ||
|anterior = fol 144r | |anterior = fol 144r | ||
|siguiente = fol 145r | |siguiente = fol 145r | ||
− | |foto = | + | |foto = Manuscrito_158_BNC_Catecismo_-_fol_144v.jpg |
|texto = | |texto = | ||
'''mìnanga mpquaca: qhynzona batismo Sacra'''[-] <br> | '''mìnanga mpquaca: qhynzona batismo Sacra'''[-] <br> | ||
'''mento chibquysqua: batismo Sacramento ípqua''' <br> | '''mento chibquysqua: batismo Sacramento ípqua''' <br> | ||
− | '''vzcoá | + | '''{{cam1|vzcoá|vzeoa}}? ys yn chyquy, vasgua, ʃiez agena zabi'''[-] <br> |
'''aʃquana, ʃis cubun agusquan mue zemosqua''', <br> | '''aʃquana, ʃis cubun agusquan mue zemosqua''', <br> | ||
− | '''ego te baptiso ico ín nomíne &.a ʃis bauptismo''' <br> | + | '''{{lat|ego te baptiso ico ín nomíne &.a|Yo te bautizo _____ico, en nombre, etc}}<ref>El sufijo '-ico' posee en español un valor diminutivo y/o afectivo en Andalucía, Murcia, Aragón, Navarra y varios países de la América Media, entre ellos Colombia (DRAE, 2003).</ref> ʃis bauptismo''' <br> |
'''gue Sacramento apquanuca ganêca, bauptíʃ'''[-] <br> | '''gue Sacramento apquanuca ganêca, bauptíʃ'''[-] <br> | ||
− | '''mo quhynzona suzague, hata | + | '''mo quhynzona suzague, hata choingue, chaona''', <br> |
'''miguzínga co sis Sacramento maguezac, çíelo c''' <br> | '''miguzínga co sis Sacramento maguezac, çíelo c''' <br> | ||
− | ''' | + | '''{{cam1|mi{{t_l|bga}}nazínga|miêzanazinga}}, guaty quyca, çíelo etaquynzos mi'''[-] <br> |
'''anzinga. Chípaba Jesuchrísto apoſtol ca sic''' <br> | '''anzinga. Chípaba Jesuchrísto apoſtol ca sic''' <br> | ||
'''aguque: ys oa quhycas miasaìa, muysca apqua'''[-] <br> | '''aguque: ys oa quhycas miasaìa, muysca apqua'''[-] <br> | ||
− | '''nuca doctrina chriſtiana hoc miagaia, suec''' | + | '''nuca doctrina chriſtiana hoc miagaia, suec'''_ <br> |
'''miagaia abga; muysca Díos Creer abquynan''' <br> | '''miagaia abga; muysca Díos Creer abquynan''' <br> | ||
− | '''ʃuec | + | '''ʃuec aguequanan, Díos tyugo choc abquynan''' <br> |
'''abgy ípqua nan, çieloc zos aìanynga; Creer ab'''- <br> | '''abgy ípqua nan, çieloc zos aìanynga; Creer ab'''- <br> | ||
'''quyzasan afizcaz aguaianynga fierno Cantan''' <br> | '''quyzasan afizcaz aguaianynga fierno Cantan''' <br> | ||
Línea 28: | Línea 28: | ||
'''ahuiz nynga. suec angazanan íglesíac huía''' <br> | '''ahuiz nynga. suec angazanan íglesíac huía''' <br> | ||
'''mizinga ʃacramento atabe hoc annyzin'''[-] <br> | '''mizinga ʃacramento atabe hoc annyzin'''[-] <br> | ||
− | '''ga: nga, çíelo, guatyquycac anangaz ubucaz''' <br> | + | '''ga: nga, çíelo, guatyquycac anangaz ubucaz'''_ <br> |
'''aquynzinga'''.<br> | '''aquynzinga'''.<br> | ||
'''Amuian zona Sacramento, ysyn Confír'''[-] <br> | '''Amuian zona Sacramento, ysyn Confír'''[-] <br> | ||
Línea 34: | Línea 34: | ||
'''boozac abzas {{in|yc}} amoses, Cruz oque abquysquan''', <br> | '''boozac abzas {{in|yc}} amoses, Cruz oque abquysquan''', <br> | ||
'''sis Cubun zaguequanuca: Cruz oque booza''' <br> | '''sis Cubun zaguequanuca: Cruz oque booza''' <br> | ||
− | '''oque man bquysqua; Chrisma booza huize''' | + | '''oque man bquysqua; Chrisma booza huize'''- |
+ | {{der| {{rec||'''suca'''}} }} | ||
}} | }} |
Revisión actual del 23:30 23 feb 2015
BNC/Raro Manuscrito 158/Catecismo/fol 144v
fol 144r << Anterior | BNC/Raro Manuscrito 158 | Siguiente >> fol 145r |
Trascripción |
Imagen |
mìnanga mpquaca: qhynzona batismo Sacra[-] [suca]
|
fol 144r << Anterior | BNC/Raro Manuscrito 158 | Siguiente >> fol 145r |
Referencias
- ↑ Creemos que lo correcto debió ser vzeoa.
- ↑ Tr. "Yo te bautizo _____ico, en nombre, etc".
- ↑ El sufijo '-ico' posee en español un valor diminutivo y/o afectivo en Andalucía, Murcia, Aragón, Navarra y varios países de la América Media, entre ellos Colombia (DRAE, 2003).
- ↑ Creemos que lo correcto debió ser miêzanazinga.