De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con '{{trascripcion 2922 |seccion = |anterior = fol 6v |siguiente = fol 7v |foto = |texto = }}')
 
 
(No se muestran 15 ediciones intermedias de 6 usuarios)
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =  
 
|texto =  
  
 +
{{der|7.}}
 +
{{column_3|
 +
hasta que<br>
 +
muera.<br>
 +
<br>
 +
No vayas<br>
 +
hasta que yo<br>
 +
te lo diga.<br>
 +
No saldra<br>
 +
de alli hasta<br>
 +
que pague:<br>
 +
y otras se<nowiki>=</nowiki><br>
 +
mejantes.<br>
 +
<br>
 +
No se fue<br>
 +
hasta que<br>
 +
yo se lo<br>
 +
dixe.<br>
  
 +
 +
|
 +
&nbsp; La primera; '''abgynganxie''';<br>
 +
&nbsp; La segunda; '''abgynguicanxie''';<br>
 +
&nbsp; La terzera; '''abgyngyquyhycanxie'''.<br>
 +
Se dice de esta manera<br>
 +
Primera; '''vm nazinga mahaque zeguquyn'''<nowiki>=</nowiki><br>
 +
'''quyhynga'''.<br>
 +
La segunda; '''Vmnazinga mahaque zegu'''<nowiki>=</nowiki><br>
 +
'''quyn quyhyquè umnanga'''.<br>
 +
La terzera; '''Umnazinga mahaque zeguquyn'''<br>
 +
'''quyhyque umnanga'''.<br>
 +
{{lat|item|del mismo modo}}, por los tres modos arriba dichos,<br>
 +
'''mahac zegunganxie umnazinga''' &c.<br>
 +
&nbsp; Pero si dice no se fue hasta que yo se<br>
 +
lo dixe, se dice de esta manera<br>
 +
'''Anaza yquy zeguquyn quyhyque ana'''; {{lat|vel}}<br>
 +
'''Anaza yquy zeguquyn quyhygue ana'''.<br>
 +
{{lat|item}} por los tres modos arriba dichos<br>
 +
'''yquy zegunganxie anaza''' &c.<br>
 +
<center><h4>Optativo comun para ambas conjugaciones.</h4></center>
 +
Lo mismo que se dixo en el verbo '''zeguene'''<br>
 +
es comun à las dos conjugaciones.<br>
 +
{{lat|Item}} suelen lo decir con las particulas<br>
 +
siguientes '''Haco angas abgy be''', o si se muri<nowiki>=</nowiki><br>
 +
ese. '''Haco nga bgas bgu be''', o si yo lo matase.<br>
 +
Así '''guasgua nga zeguitybe''', o si yo azotase<br>
 +
aquel muchaho.<br>
 +
 +
|
 +
 +
 +
}}
  
 
}}
 
}}

Revisión actual del 16:39 20 oct 2020

Manuscrito 2922 BPRM/fol 7r

fol 6v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 7v

Trascripción

7.

hasta que
muera.

No vayas
hasta que yo
te lo diga.
No saldra
de alli hasta
que pague:
y otras se=
mejantes.

No se fue
hasta que
yo se lo
dixe.



  La primera; abgynganxie;
  La segunda; abgynguicanxie;
  La terzera; abgyngyquyhycanxie.
Se dice de esta manera
Primera; vm nazinga mahaque zeguquyn=
quyhynga.
La segunda; Vmnazinga mahaque zegu=
quyn quyhyquè umnanga.
La terzera; Umnazinga mahaque zeguquyn
quyhyque umnanga.
item[1] , por los tres modos arriba dichos,
mahac zegunganxie umnazinga &c.
  Pero si dice no se fue hasta que yo se
lo dixe, se dice de esta manera
Anaza yquy zeguquyn quyhyque ana; vel
Anaza yquy zeguquyn quyhygue ana.
item por los tres modos arriba dichos
yquy zegunganxie anaza &c.

Optativo comun para ambas conjugaciones.

Lo mismo que se dixo en el verbo zeguene
es comun à las dos conjugaciones.
Item suelen lo decir con las particulas
siguientes Haco angas abgy be, o si se muri=
ese. Haco nga bgas bgu be, o si yo lo matase.
Así guasgua nga zeguitybe, o si yo azotase
aquel muchaho.




fol 6v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 7v

Referencias

  1. Tr. "del mismo modo".