Línea 8: | Línea 8: | ||
Comprar = '''Zebcusqua'''.<br> | Comprar = '''Zebcusqua'''.<br> | ||
− | Concebir = '''muysca zie cazasqua'''. ''l''. ''' | + | Concebir = '''muysca zie cazasqua'''. ''l''. '''Ziecazone'''.<br> |
Conocer = '''Zemucansuca'''.<br> | Conocer = '''Zemucansuca'''.<br> |
Revisión del 11:23 30 jun 2011
Manuscrito 2924 BPRM/fol 22v
fol 22r << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 23r |
Trascripción |
Comprar = Zebcusqua.
Concebir = muysca zie cazasqua. l. Ziecazone. Conocer = Zemucansuca. Contar numerando = Zebgytysuca. Contar, id est, narrar = Zegusqua. Con todo mi mal hé venido = Achichy iniquy. Con todo su mal víno = Achicha nyquy &c. Contratar = Zefuchugosqua. l. fuchugobquysqua. Contratar en cosas menudas = Zebquichipquasuca. Contra alguien hacer. V.g. contra Dios. Dios fihiste- Contra ti masca haio = umquihichaque, zequihi- Corazon parte del animal. = Nymsuquy. Corazon, id est, intellectus, et voluntas[1] = Pquyquy. Convalecer de la enfermedad = ichuensuca. l. Zehy- Corcoba = y corcobado = Sohoba. |
fol 22r << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 23r |
Referencias
- ↑ Traducir.