Línea 32: | Línea 32: | ||
Alcanzar á alguna cosa llegando = '''Amuys Zepquasqua'''. ''l''.<br> | Alcanzar á alguna cosa llegando = '''Amuys Zepquasqua'''. ''l''.<br> | ||
− | '''Esugue zebquasqua<ref>Creemos que era "'''ze | + | '''Esugue zebquasqua<ref>Creemos que era "'''ze<u>p</u>quasqua'''"</ref>'''. Bien, ó bastantemente alcansó,<br> |
y puede responder á solas = '''Esunga zebqua''', y tamb.<sup>n</sup> se dice<br> | y puede responder á solas = '''Esunga zebqua''', y tamb.<sup>n</sup> se dice<br> |
Revisión del 15:56 1 jul 2011
Manuscrito 2924 BPRM/fol 6v
fol 6r << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 7r |
Trascripción |
A la una = Suas guasananene. A las dos, ó tres Suas guas
aquyne. A las tres de la tarde = Suazatequyne. Al poner del sol = Suazaia quensuca. l. Suazaibansuca. Alacrán = Quysua. Alargar algo, hacerle largo = Zebga hasysuca. l. gahasi- Alargarse una cosa asi = Agahasynsuca. Alargar la mano, azia allá = Ai ichosqua. Alagar = Hizan huan zebquysqua. l. btasqua. y si es de Alargar la mano azia acá = Sié ichosqua. Alargar otra cosa azia allá = Ai zebchosqua. Alargar otra cosa azia acá = Sie zebchosqua. A la redonda = Bosa. Alcanzar á alguna cosa llegando = Amuys Zepquasqua. l. y puede responder á solas = Esunga zebqua, y tamb.n se dice á solas – Esunga. El negativo se dice asi = Esuque Zep- Alcanzar al que vá delante = Asucas zepquasqua. Alegrar á Otros = Apquyquy Zebchué ó suca. l. Ap- quy- |
fol 6r << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 7r |
Referencias
- ↑ Creemos que era "zepquasqua"