De Colección Mutis
(No se muestra una edición intermedia del mismo usuario) | |||
Línea 34: | Línea 34: | ||
Gusano<ref>La s está reteñida.</ref> generalm.<sup>te</sup> = '''Zina'''.<br> | Gusano<ref>La s está reteñida.</ref> generalm.<sup>te</sup> = '''Zina'''.<br> | ||
− | Gusano q<sup>e</sup> | + | Gusano q.<sup>e</sup> se cria entre el maiz = '''iegue''' =<br> |
− | Gusano q<sup>e</sup> | + | Gusano q.<sup>e</sup> dá lumbre = '''chuchgaty'''.<br> |
Garguero = '''Pquo hoza'''.<br> | Garguero = '''Pquo hoza'''.<br> | ||
− | Gusano, q<sup>e</sup> | + | Gusano, q.<sup>e</sup> comen los Yndios = '''Cisa'''.<br> |
Gueso = '''quyne'''.<br> | Gueso = '''quyne'''.<br> | ||
− | Garabato = | + | Garabato = en que cuelgan cosas = '''Zizua''' = '''Zizuan'''-<br> |
'''guanzo'''. ''l''. '''Zizuasto'''. ''l''. '''Zizuetaqueto'''. ''l''. '''Zique'''-<br> | '''guanzo'''. ''l''. '''Zizuasto'''. ''l''. '''Zizuetaqueto'''. ''l''. '''Zique'''-<br> | ||
'''tasto'''. colgado del garabato.<br> | '''tasto'''. colgado del garabato.<br> |
Revisión actual del 15:00 2 sep 2011
Manuscrito 2924 BPRM/fol 42r
fol 41v << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 42v |
Trascripción |
42
Gorrion ave., = chihizagui.- Grano de maiz = agûa. Gremio = Bizpqua. Gritos dar quexandose = Aybgasqua. l. Aibgasuca. Guarda = Nyquy. Guardar = Zebnyquysuca. Garrote = quye totya. Gota =̇Chyhizyn. vna gota = chyhyzyn ata. Granos tener = Zyba zaguansuca. Guerra = Saba. Guesped = Nyncha. Guiñar = Zupqua zebquysqua. Gusano[1] generalm.te = Zina. Gusano q.e se cria entre el maiz = iegue = Gusano q.e dá lumbre = chuchgaty. Garguero = Pquo hoza. Gusano, q.e comen los Yndios = Cisa. Gueso = quyne. Garabato = en que cuelgan cosas = Zizua = Zizuan- |
fol 41v << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 42v |
Referencias
- ↑ La s está reteñida.