Línea 8: | Línea 8: | ||
Arriba en el camino = '''fiena'''. ''l''. '''ien vchaca'''.<br> | Arriba en el camino = '''fiena'''. ''l''. '''ien vchaca'''.<br> | ||
− | Arrimar = '''Afihistebzasqua'''. ''l''. ''' | + | Arrimar = '''Afihistebzasqua'''. ''l''. '''afihisteb quysqua'''.<br> |
Arrimarse, neutro = '''Afihiste izasqua'''. ''l''. '''Afihiste zequ'''-<br> | Arrimarse, neutro = '''Afihiste izasqua'''. ''l''. '''Afihiste zequ'''-<br> |
Revisión del 13:45 4 sep 2011
Manuscrito 2924 BPRM/fol 11v
fol 11r << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 12r |
Trascripción |
Arriba en el camino = fiena. l. ien vchaca.
Arrimar = Afihistebzasqua. l. afihisteb quysqua. Arrimarse, neutro = Afihiste izasqua. l. Afihiste zequ- Arrimado estar = Afihiste izone. l. afihiste zequyne. Arrodillarse = Gotam chican izasqua. l. itysqua. Azia arriba = Zosa. Hablando con muchos = gotam chican. imp. abizu chi- Arroyo = Sietoque – quebrada de sierra. Arroyo hondo = faeque. Arrojar = Aizebgyisuca. l. aizabtasqua. Arrojar acá = xizebgyisuca. l. xizebtasqua. Arrugarse = Zequy hintansuca. l. iziquynsuca. l. aq- Artejo = Chuba. Asa = cuhuca. Asadura = tyhiba. Asar = Zebga zysuca. |
fol 11r << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 12r |