Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
− | Comer = '''Zequychquysuca''', neutro. '''zebsosqua''' eʃ activo.<br> | + | Comer = '''Zequychquysuca''', neutro. '''zebsosqua'''. eʃ activo.<br> |
Comer pan, bollos, turmas, raices = '''Zebgysqua'''.<br> | Comer pan, bollos, turmas, raices = '''Zebgysqua'''.<br> | ||
− | Comer maiz, carne, fruta y cosas duras, como viscocho &c.<br> | + | Comer maiz, carne, fruta, y cosas duras, como viscocho &c.<br> |
− | ''' | + | '''Zeb casqua'''.<br> |
Comer ojas = '''Zebsosqua'''.<br> | Comer ojas = '''Zebsosqua'''.<br> | ||
− | Comer miel, manteca, y cosas q.<sup>e</sup> se lamen = ''' | + | Comer miel, manteca, y cosas q.<sup>e</sup> se lamen = '''Zebga mysuca'''.<br> |
− | Comer mazamorra = ''' | + | Comer mazamorra = '''Zebioho tysuca'''.<br> |
− | Comer cañas dulces = ''' | + | Comer cañas dulces = '''Zebgy ia suca''', q.<sup>e</sup> es mascar.<br> |
− | Comer dando dentelladas = ''' | + | Comer dando dentelladas = '''Zebgy cha suca'''.<br> |
Comezon tener = '''Zyba'''. ''l''. '''Zysquy''', &c. '''Abasynsuca'''.<br> | Comezon tener = '''Zyba'''. ''l''. '''Zysquy''', &c. '''Abasynsuca'''.<br> | ||
Línea 27: | Línea 27: | ||
Comeme la pierna = '''Zegoca abasyn mague'''.<br> | Comeme la pierna = '''Zegoca abasyn mague'''.<br> | ||
− | Comida, bastimento, sustento = ''' | + | Comida, bastimento, sustento = '''Ie'''.<br> |
− | Con, preposicion = '''bohoza. abohoze, izone''' ''sumit | + | Con, preposicion = '''bohoza. abohoze, izone''' ''sumit. in ma''-<br> |
− | ''lam partem. dicit etiam<ref>Traducción: .</ref>'', ''' | + | ''lam partem. dicit etiam<ref>Traducción: .</ref>'', '''vzepqua''' llegué con ello_ '''vn'''-<br> |
'''quisca'''. con que se hace; Aquella <u>'''v'''</u>, significa <u>con</u>, y<br> | '''quisca'''. con que se hace; Aquella <u>'''v'''</u>, significa <u>con</u>, y<br> | ||
− | ha de ser palabra relativa conforme los | + | ha de ser palabra relativa conforme los exemplos<br> |
− | dichos. ''Item''. ha de ser instrumento | + | dichos. ''Item''. ha de ser instrumento,/ |
''aliquid''<br> | ''aliquid''<br> | ||
− | ''conjunctum''<ref>Traducción: .</ref> conforme | + | ''conjunctum''<ref>Traducción: .</ref> conforme ā los exemplos dichos, porque<br> |
− | si quiero decir, este | + | si quiero decir, este ēs el hombre con quien vine,<br> |
− | no se | + | no se podra decir por ay, sino p.<sup>r</sup> esta diccion,<br> |
''l''. '''Abohoza chauca'''. | ''l''. '''Abohoza chauca'''. | ||
− | + | Tambien_ '''Zuhuina, mhuina''' &c. significa <u>con</u>: ''V.g'': | |
}} | }} |
Revisión del 17:15 4 sep 2011
Manuscrito 2924 BPRM/fol 21v
fol 21r << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 22r |
Trascripción |
Comer = Zequychquysuca, neutro. zebsosqua. eʃ activo.
Comer pan, bollos, turmas, raices = Zebgysqua. Comer maiz, carne, fruta, y cosas duras, como viscocho &c. Comer ojas = Zebsosqua. Comer miel, manteca, y cosas q.e se lamen = Zebga mysuca. Comer mazamorra = Zebioho tysuca. Comer cañas dulces = Zebgy ia suca, q.e es mascar. Comer dando dentelladas = Zebgy cha suca. Comezon tener = Zyba. l. Zysquy, &c. Abasynsuca. Comeme la pierna = Zegoca abasyn mague. Comida, bastimento, sustento = Ie. Con, preposicion = bohoza. abohoze, izone sumit. in ma- |
fol 21r << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 22r |