De Colección Mutis
m (Texto reemplaza - 'vide' a '''vide''') |
|||
Línea 43: | Línea 43: | ||
'''izone'''. ''l''. '''Zemupquasuca Zemachysuca'''.<br> | '''izone'''. ''l''. '''Zemupquasuca Zemachysuca'''.<br> | ||
− | Espina, esto | + | Espina, esto ēs, abrojo = '''chihine'''. ''l''. '''tabià''', ō todo junto.<br> |
Espina de pescado = '''gua quyne'''.<br> | Espina de pescado = '''gua quyne'''.<br> |
Revisión actual del 06:59 6 oct 2011
Manuscrito 2924 BPRM/fol 38r
fol 37v << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 38v |
Trascripción |
38
Escupille á ótro = Agynzequyhyzygosqua. Escurecerse = Aum zansuca. Escuridad = vmza. Escuro = vmza caguecua. Escurrir = Achyhy Zynsuca. l. Achychynsuca. Escozer = Ysanasqua. dicitur de un azote, ō espina. Escozer, id est, picarme. me come = avaha synsuca. Espaldas = Pyhypa. Espantable = Anguagué. Espantar, vide amedrentar. Esparto = chusa. Esportilla, ō petaquilla[1] = hiza. Espesar alguna cosa = Hutycoque zebgasqua. Espesarse = Ahotansuca. part. Hotasa. Espesa cosa = Hutuco. l. Hutico caguecua. l. hotan- Espia = opquabachua. Espiar, ō asechar = opqua bachuaque Zeguene. l. Espina, esto ēs, abrojo = chihine. l. tabià, ō todo junto. Espina de pescado = gua quyne. |
fol 37v << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 38v |
Referencias
- ↑ En el original la t aparece reteñida.