De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con '{{trascripcion 2924 |seccion = |anterior = fol 51r |siguiente = fol 52r |foto = |texto = }}')
 
 
(No se muestran 11 ediciones intermedias de 4 usuarios)
Línea 5: Línea 5:
 
|foto =
 
|foto =
 
|texto =
 
|texto =
 +
 +
Morder = '''Zeb casqua'''. ''Vide in additíone''<ref>Tr. ''Véase en la adición''.</ref>.<br>
 +
 +
Morir = '''ysb casqua'''. ''l''. '''Zeb hysqua'''.<br>
 +
 +
<u>''Vide in addit.</u><ref>Esta nota aparece al margen izquierdo de la página. Tr. ''Véase en la adición''.</ref><br>
 +
 +
Morir de parto, nacida la criatura = '''muyscaquebgysqua'''.<br>
 +
 +
Mosca = '''y bsa'''. / Mosquito = '''ibsa'''. / mosquito zancudo = '''chue'''.<br>
 +
 +
Mojicones dar = ,'''a''','''chuasbgyisuca'''. ''l''. '''a''','''chua ysbgyisuca'''. '''Zi''',<br>
 +
'''muy chuas'''. ā mi, ā ti, &c.<br>
 +
 +
Muchas veces = '''fie'''. ''l''. '''ynapuyquyne'''.<br>
 +
 +
Mucho = '''fie'''. ''l''. '''ynyapuyquyne'''. / Era mucho, ō poco?<br>
 +
'''fiquenzaoa'''? '''fieoa'''? Muchos. = '''fie'''. ''l''. '''ynyapuyquyne'''.<br>
 +
 +
Muchacho = '''muyscacha'''. ''l''. '''guasgacha'''.<br>
 +
 +
Muchacha = '''muysca fucha'''. ''l''. '''guasgafucha'''.<br>
 +
 +
Mudar, ō trastocar = '''Zemi mysuca'''.<br>
 +
 +
Muela de la boca = '''hyco'''.<br>
 +
 +
Muger = '''muysca fucha'''.<br>
 +
 +
Muger, ''id est, vxor''<ref>Tr. ''Es decir, la esposa''.</ref> = '''gui'''. ''l''. '''gui guaya'''. ''l''. '''chuhuza'''<br>
 +
'''guasga'''. ''l''. '''Zegui'''. '''isuquynê, ēs mi muger.<br>
 +
 +
Muger, moza antes que haia parido = '''ipqua quy'''. /<br>
 +
 +
Muger que hā parido = '''tone'''. / Muger primera =<br>
 +
'''gui chyty'''.<br>
 +
 +
Mugre = '''tymy'''<br>
 +
 +
Mundo = '''quycagua azonuca'''<br>
 +
 +
Murmurar. ''Vide'' decir mal.
 +
  
 
}}
 
}}

Revisión actual del 09:57 7 oct 2011

Manuscrito 2924 BPRM/fol 51v

fol 51r << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 52r

Trascripción

Morder = Zeb casqua. Vide in additíone[1] .

Morir = ysb casqua. l. Zeb hysqua.

Vide in addit.[2]

Morir de parto, nacida la criatura = muyscaquebgysqua.

Mosca = y bsa. / Mosquito = ibsa. / mosquito zancudo = chue.

Mojicones dar = ,a,chuasbgyisuca. l. a,chua ysbgyisuca. Zi,
muy chuas. ā mi, ā ti, &c.

Muchas veces = fie. l. ynapuyquyne.

Mucho = fie. l. ynyapuyquyne. / Era mucho, ō poco?
fiquenzaoa? fieoa? Muchos. = fie. l. ynyapuyquyne.

Muchacho = muyscacha. l. guasgacha.

Muchacha = muysca fucha. l. guasgafucha.

Mudar, ō trastocar = Zemi mysuca.

Muela de la boca = hyco.

Muger = muysca fucha.

Muger, id est, vxor[3] = gui. l. gui guaya. l. chuhuza
guasga. l. Zegui. isuquynê, ēs mi muger.

Muger, moza antes que haia parido = ipqua quy. /

Muger que hā parido = tone. / Muger primera =
gui chyty.

Mugre = tymy

Mundo = quycagua azonuca

Murmurar. Vide decir mal.
fol 51r << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 52r

Referencias

  1. Tr. Véase en la adición.
  2. Esta nota aparece al margen izquierdo de la página. Tr. Véase en la adición.
  3. Tr. Es decir, la esposa.