De Colección Mutis
Línea 36: | Línea 36: | ||
Ahincadamente = '''Gata gueca''' =<br> | Ahincadamente = '''Gata gueca''' =<br> | ||
− | Ahitarse = '''Ziecama suasuca'''. ''l''. ''' | + | Ahitarse = '''Ziecama suasuca'''. ''l''. '''Ziecabty sysuca'''.<br> |
Ahogarse en el agua = '''Sieque bhysqua'''.<br> | Ahogarse en el agua = '''Sieque bhysqua'''.<br> |
Revisión actual del 11:06 7 oct 2011
Manuscrito 2924 BPRM/fol 5v
fol 5r << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 6r |
Trascripción |
El propio es = Sie vino achichybtasqua.
Aguanoso hacerse = Achu hu zansuca. Aguardar = Zemachysuca. activo. l. Zeba chy gos qua, neutro. Agulla[1] = Tẏgua. Agudeza de Yngenio = Pquyquychie. Agudo de ingenio = Zepuy quy chiê guē. Agudeza de vista = Opquachie. Agudo de vista = Zup qua chiè gué. Aguelo = Guêxica. Mi aguelo = Zeguexica. Aguela = Caca. Agujero = Pihigua. Agujerear = Zepihiguasuca. Aechar = Zebtytysuca. Aechaduras = gy. l. ihigá. Ahincadamente = Gata gueca = Ahitarse = Ziecama suasuca. l. Ziecabty sysuca. Ahogarse en el agua = Sieque bhysqua. Ahogar ā otro asi = ʃiéque[2] zebgusqua. Ahorcar = Guanbzasqua. Ahorcado estar = Guan izone. Ahorcarse = Chihizque izasqua. |
fol 5r << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 6r |