Línea 18: | Línea 18: | ||
''vndefuit''<ref>Tr. ''Por lo tanto fue''.</ref>, q.<sup>e</sup> diciendole a un Yndio q.<sup>e</sup> le besase á vn<br> | ''vndefuit''<ref>Tr. ''Por lo tanto fue''.</ref>, q.<sup>e</sup> diciendole a un Yndio q.<sup>e</sup> le besase á vn<br> | ||
viejo la mano se la olió, y así para que se diga<br> | viejo la mano se la olió, y así para que se diga<br> | ||
− | claro, se dirá asi = '''ipquavie | + | claro, se dirá asi = '''ipquavie Zequyhyca, yn'''. ''l''. '''yban'''-<br> |
'''bzasqua'''. ''l''. '''Zemnys qua'''. ''l''. '''bquy squa chipuy quy''',<br> | '''bzasqua'''. ''l''. '''Zemnys qua'''. ''l''. '''bquy squa chipuy quy''',<br> | ||
''l'', ''allia similia''<ref>Tr. ''U otros similares''.</ref>.<br> | ''l'', ''allia similia''<ref>Tr. ''U otros similares''.</ref>.<br> |
Revisión del 13:40 7 oct 2011
Manuscrito 2924 BPRM/fol 15r
fol 14v << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 15v |
Trascripción |
15
Bella cosa, id est, mala = Achuenza. l. micata. Berruga = hyza. Besar = Zemuys quysuca. No es proprio, ni ellos tenian Beber = Zebio hotysuca. imp. iotu, mayota. Bebedor = Abio hotysuca, imp. no corre. Bebedor = Abio hotan mague. Bebida = Bio hoty = Begiga de la orina = y xuguê. Bisaguelo = guexica paba. Bisaguela = cacaguaya. Bisaguela[4] , subiendo spre.[5] por linea mugeril = guêhezea. Bisníeto, ō Bisnieta = chune chuta. Biudo = Aguibgye. |
fol 14v << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 15v |