Línea 30: | Línea 30: | ||
Con, preposicion = '''bohoza. abohoze, izone''' ''sumit. in ma''-<br> | Con, preposicion = '''bohoza. abohoze, izone''' ''sumit. in ma''-<br> | ||
− | ''lam partem. dicit etiam<ref>Tr. '' ''.</ref>'', '''vzepqua''' llegué con ello_ '''vn'''-<br> | + | ''lam partem. dicit etiam<ref>Tr. ''Se toma en un sentido peyorativo. También se dice''.</ref>'', '''vzepqua''' llegué con ello_ '''vn'''-<br> |
'''quisca'''. con que se hace; Aquella <u>'''v'''</u>, significa <u>con</u>, y<br> | '''quisca'''. con que se hace; Aquella <u>'''v'''</u>, significa <u>con</u>, y<br> | ||
ha de ser palabra relativa conforme los exemplos<br> | ha de ser palabra relativa conforme los exemplos<br> |
Revisión del 14:30 25 oct 2011
Manuscrito 2924 BPRM/fol 21v
fol 21r << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 22r |
Trascripción |
Comer = Zequychquysuca, neutro. zebsosqua. eʃ activo.
Comer pan, bollos, turmas, raices = Zebgysqua. Comer maiz, carne, fruta, y cosas duras, como viscocho &c. Comer ojas = Zebsosqua. Comer miel, manteca, y cosas q.e se lamen = Zebga mysuca. Comer mazamorra = Zebioho tysuca. Comer cañas dulces = Zebgyiasuca, q.e es mascar. Comer dando dentelladas = Zebgychasuca. Comezon tener = Zyba. l. Zysquy, &c. Abasynsuca. Comeme la pierna = Zegoca abasyn mague. Comida, bastimento, sustento = Ie. Con, preposicion = bohoza. abohoze, izone sumit. in ma- |
fol 21r << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 22r |