(No se muestran 16 ediciones intermedias de 8 usuarios) | |||
Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
− | <center> | + | {{der|1}} |
− | <h1>Vocabulario Mosco. 1612.</h1> | + | <center><h1><u>Vocabulario Mosco. 1612.</u></h1> |
+ | <h2><u>A</u>.</h2></center> | ||
+ | A. preposicion = '''Ca'''.<br> | ||
+ | Abarcar, lo mismo que abrazar.<br> | ||
+ | Abarrar alguna cosa á la pared, ó otra cosa = '''Ipquavie tapias zebgyi'''-<br> | ||
+ | '''suca'''. ''l''.<ref>Abreviatura de ''vel''. Tr. ''O''. [Conjunción disyuntiva.]</ref> '''zeguitisúca'''._ La cosa que se abarra, ha de tener <u>'''s'''</u> ál<br> | ||
+ | fin, ''verb. grat''<ref>Abreviatura de ''verbi gratia''. Tr. ''Por ejemplo''.</ref>. Al palo = '''quyes'''_ á la Casa = '''gues''', &c.<sup>a</sup><br> | ||
+ | '''chaas''' – ā mi, '''maas''' – a ti, '''ys''' à él, &c.<sup>a</sup><br> | ||
+ | Abajo adverbio de quietud = '''Hischa fihistana''', ''l''. '''hischana''',<br> | ||
+ | ''l''. '''tiena''', ''l''. '''guasaca'''.<br> | ||
+ | Abajo, hablando de un mismo camino se dice todo lo dícho<br> | ||
+ | fuera de los dos primeros.<br> | ||
+ | Abajo, hablando del agua, ō de qualq.<sup>a</sup> cosa que tiene<br> | ||
+ | fondo, aunque sea vna vasija pequeña, se dice = '''etana''', ''l''.<br> | ||
+ | '''etaca'''.<br> | ||
+ | Abajo, adverb. de movim.<sup>to</sup> son todas las dicciones pasa-<br> | ||
+ | das, mudando la ultima sylaba <u>'''na'''</u>, en <u>'''ca'''</u>. | ||
− | + | Abeja = '''Busuapquamne'''. Abeja de tierra caliente = '''Tochua'''.<br> | |
− | |||
+ | Abilidad = '''Pquyquychie'''.<br> | ||
+ | Abil cosa = '''Apquyquy chiegué'''.<br> | ||
+ | Abilmente = '''Pquyquy chiegueca'''.<br> | ||
− | + | Abil hacerse = '''Zepuychieagas abxi'''.<br> | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
}} | }} |
Revisión actual del 17:00 25 oct 2011
Manuscrito 2924 BPRM/fol 1r
| Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 1v |
Trascripción |
1
Vocabulario Mosco. 1612.A.A. preposicion = Ca. Abarcar, lo mismo que abrazar. Abarrar alguna cosa á la pared, ó otra cosa = Ipquavie tapias zebgyi- Abajo adverbio de quietud = Hischa fihistana, l. hischana, Abajo, hablando de un mismo camino se dice todo lo dícho Abajo, hablando del agua, ō de qualq.a cosa que tiene Abajo, adverb. de movim.to son todas las dicciones pasa- Abeja = Busuapquamne. Abeja de tierra caliente = Tochua. Abilidad = Pquyquychie. Abil cosa = Apquyquy chiegué. Abilmente = Pquyquy chiegueca. |
| Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 1v |