(No se muestran 9 ediciones intermedias de 4 usuarios) | |||
Línea 7: | Línea 7: | ||
{{der|7}} | {{der|7}} | ||
− | ''' | + | '''quy quy (<strike>zeb</strike>)muyian zebquysqua'''. ''l''. '''Apquyquy choc zeb'''-<br> |
'''zasqua'''.<br> | '''zasqua'''.<br> | ||
− | Alegrarse = '''Zepuyquy achuensuca'''. ''l''. ''' | + | Alegrarse = '''Zepuyquy achuensuca'''. ''l''. '''Zepuy quy muy ian'''<br> |
'''atasqua'''. ''l''. '''azasqua'''. ''l''. '''equyne'''. ''l''. '''achuensuca'''.<br> | '''atasqua'''. ''l''. '''azasqua'''. ''l''. '''equyne'''. ''l''. '''achuensuca'''.<br> | ||
Línea 19: | Línea 19: | ||
Al fuego = '''Gati iena'''.<br> | Al fuego = '''Gati iena'''.<br> | ||
− | A lo mas mas, quando mucho, ''ad summum''<ref> | + | A lo mas mas, quando mucho, ''ad summum''<ref>Tr. ''A lo más, cuando mucho''.</ref> = '''Ynazyquynan'''.<br> |
Algo = '''Iquavie''' =<br> | Algo = '''Iquavie''' =<br> | ||
− | + | Algodon = '''Quyhysa'''.<br> | |
Alguna cosa = '''Ipquabe'''.<br> | Alguna cosa = '''Ipquabe'''.<br> | ||
Línea 32: | Línea 32: | ||
Algunas veces = de quando en quando = '''fienhacanya, fíen'''<br> | Algunas veces = de quando en quando = '''fienhacanya, fíen'''<br> | ||
− | '''hacana, | + | '''hacana, fihistan ganna'''.<br> |
− | Al lado = '''Zequihina, | + | Al lado = '''Zequihina, niquihina<ref>En el ms. 2923 (fol. 5r) y el ms. 158 (fol. 12r): '''mquihina''' ; en el ms. 2922 (fol. 11v): '''vnquihina''' .</ref>, aquihina''' &c. ''l''. '''Zequi hy'''-<br> |
− | '''ten | + | '''ten vm quihẏten''' &c. ''v.g''. sientate a mi lado = '''Zequi'''-<br> |
'''hin atycu'''.<br> | '''hin atycu'''.<br> | ||
− | A | + | A vn lado = '''Acuhutana'''. ''v.g''. A vn lado de la casa = '''Gue acu'''-<br> |
− | '''hutana'''. A | + | '''hutana'''. A vn lado está = '''Acuhutane gue'''.<br> |
Aliso arbol = '''Guanne'''.<br> | Aliso arbol = '''Guanne'''.<br> |
Revisión actual del 06:29 5 dic 2011
Manuscrito 2924 BPRM/fol 7r
fol 6v << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 7v |
Trascripción |
7
quy quy ( Alegrarse = Zepuyquy achuensuca. l. Zepuy quy muy ian Alegre persona = Apuy quy chuen mague. Alegremente = Pquyquy choca. Al fuego = Gati iena. A lo mas mas, quando mucho, ad summum[1] = Ynazyquynan. Algo = Iquavie = Algodon = Quyhysa. Alguna cosa = Ipquabe. Alguno = Atabe. l. Atebie. Alguna vez = Ycatebieca. Algunas veces = de quando en quando = fienhacanya, fíen Al lado = Zequihina, niquihina[2] , aquihina &c. l. Zequi hy- A vn lado = Acuhutana. v.g. A vn lado de la casa = Gue acu- Aliso arbol = Guanne. |
fol 6v << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 7v |