De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con '{{trascripcion 2924 |seccion = |anterior = fol 21r |siguiente = fol 22r |foto = |texto = }}')
 
 
(No se muestran 9 ediciones intermedias de 5 usuarios)
Línea 5: Línea 5:
 
|foto =
 
|foto =
 
|texto =
 
|texto =
 +
 +
Comer = '''Zequychquysuca''', neutro. '''zebsosqua'''. eʃ activo.<br>
 +
 +
Comer pan, bollos, turmas, raices = '''Zebgysqua'''.<br>
 +
 +
Comer maiz, carne, fruta, y cosas duras, como viscocho &c.<br>
 +
'''Zeb casqua'''.<br>
 +
 +
Comer ojas = '''Zebsosqua'''.<br>
 +
 +
Comer miel, manteca, y cosas q.<sup>e</sup> se lamen = '''Zebga mysuca'''.<br>
 +
 +
Comer mazamorra = '''Zebioho tysuca'''.<br>
 +
 +
Comer cañas dulces = '''Zebgyiasuca''', q.<sup>e</sup> es mascar.<br>
 +
 +
Comer dando dentelladas = '''Zebgychasuca'''.<br>
 +
 +
Comezon tener = '''Zyba'''. ''l''. '''Zysquy''', &c. '''Abasynsuca'''.<br>
 +
 +
Comeme la pierna = '''Zegoca abasyn mague'''.<br>
 +
 +
Comida, bastimento, sustento = '''Ie'''.<br>
 +
 +
Con, preposicion = '''bohoza. abohoze, izone''' ''sumit. in ma''-<br>
 +
''lam partem. dicit etiam<ref>Tr. ''Tomado en el mal sentido'' [Es decir, en sentido desfavorable]. ''También se dice''.</ref>'', '''vzepqua''' llegué con ello_ '''vn'''-<br>
 +
'''quisca'''. con que se hace; Aquella <u>'''v'''</u>, significa <u>con</u>, y<br>
 +
ha de ser palabra relativa conforme los exemplos<br>
 +
dichos. ''Item''. ha de ser instrumento,/
 +
''aliquid''<br>
 +
''conjunctum''<ref>Tr. ''Algo unido''.</ref> conforme ā los exemplos dichos, porque<br>
 +
si quiero decir, este ēs el hombre con quien vine,<br>
 +
no se podra decir por ay, sino p.<sup>r</sup> esta diccion,<br>
 +
''l''. '''Abohoza chauca'''.
 +
 +
Tambien_ '''Zuhuina, mhuina''' &c. significa <u>con</u>: ''V.g'':
  
 
}}
 
}}

Revisión actual del 18:21 5 dic 2011

Manuscrito 2924 BPRM/fol 21v

fol 21r << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 22r

Trascripción

Comer = Zequychquysuca, neutro. zebsosqua. eʃ activo.

Comer pan, bollos, turmas, raices = Zebgysqua.

Comer maiz, carne, fruta, y cosas duras, como viscocho &c.
Zeb casqua.

Comer ojas = Zebsosqua.

Comer miel, manteca, y cosas q.e se lamen = Zebga mysuca.

Comer mazamorra = Zebioho tysuca.

Comer cañas dulces = Zebgyiasuca, q.e es mascar.

Comer dando dentelladas = Zebgychasuca.

Comezon tener = Zyba. l. Zysquy, &c. Abasynsuca.

Comeme la pierna = Zegoca abasyn mague.

Comida, bastimento, sustento = Ie.

Con, preposicion = bohoza. abohoze, izone sumit. in ma-
lam partem. dicit etiam[1] , vzepqua llegué con ello_ vn-
quisca. con que se hace; Aquella v, significa con, y
ha de ser palabra relativa conforme los exemplos
dichos. Item. ha de ser instrumento,/ aliquid
conjunctum[2] conforme ā los exemplos dichos, porque
si quiero decir, este ēs el hombre con quien vine,
no se podra decir por ay, sino p.r esta diccion,
l. Abohoza chauca.

Tambien_ Zuhuina, mhuina &c. significa con: V.g:
fol 21r << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 22r

Referencias

  1. Tr. Tomado en el mal sentido [Es decir, en sentido desfavorable]. También se dice.
  2. Tr. Algo unido.