(Página creada con '{{trascripcion 2924 |seccion = |anterior = fol 43v |siguiente = fol 44v |foto = |texto = }}') |
|||
(No se muestran 17 ediciones intermedias de 6 usuarios) | |||
Línea 5: | Línea 5: | ||
|foto = | |foto = | ||
|texto = | |texto = | ||
+ | |||
+ | {{der|44}} | ||
+ | |||
+ | Hojas de turmas = '''iomzaquye'''. ''l''. '''chuzynga'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Hojas de comer = '''quysca'''. ''l''. '''huazyca'''. ''l''. '''quysca muyne'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Hollejo = '''Hoca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Hollin = '''ique'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Hondo = '''Etaguê''' – '''Etazynapuyquyne'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Honra = '''chie'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Honrado hombre grave de fantasia = '''Ahyca chieguy'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Huelgo = '''fihizca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Huir = '''Zansuca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Humear = '''Aiensusa'''<ref>Creemos que era '''Aiensuca''', ya que en otros vocabularios manuscritos se lee: | ||
+ | : Humear. '''Aiensuca'''. (ms. 158, fol. 82r), | ||
+ | : Humear. '''aiensuca'''. (ms. 2922, fol. 55v).</ref>.<br> | ||
+ | |||
+ | Humo = '''ie'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Hundir = '''Ynbtasqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Hundirse en el profundo = '''Etaquia Zemisqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Hundirse en el lodo = '''vsuaque Zemisqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Hundirse en la tierra = '''Hischaque zemisqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Hurtar = '''Zemubiasuca'''. verbo activo. '''Zubiagosqua'''. ''l''. '''Zu'''-<br> | ||
+ | '''bogosqua''', verbos neutros | ||
+ | |||
+ | Hurto = '''Ubogó'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Huso para hilar = '''Zaza'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Horcajadura, ō entrepiernas = '''Zegannyca''', '''mgan ny'''-<br> | ||
+ | '''ca''', '''agannyca''', &c.<br> | ||
+ | _____ _____ _____ _____ _____ _____ _____ _____ _____ | ||
+ | <h3>[Additio.]</h3> | ||
+ | |||
+ | Habla, ''id est, locutio, non verbum, sed habitus, ut''<ref>Tr. ''Es decir, el habla, no el verbo, sino el hábito'' [costumbre], como.</ref>. quando | ||
+ | {{der|en}} | ||
}} | }} |
Revisión actual del 19:00 5 dic 2011
Manuscrito 2924 BPRM/fol 44r
fol 43v << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 44v |
Trascripción |
44
Hojas de turmas = iomzaquye. l. chuzynga. Hojas de comer = quysca. l. huazyca. l. quysca muyne. Hollejo = Hoca. Hollin = ique. Hondo = Etaguê – Etazynapuyquyne. Honra = chie. Honrado hombre grave de fantasia = Ahyca chieguy. Huelgo = fihizca. Huir = Zansuca. Humear = Aiensusa[1] . Humo = ie. Hundir = Ynbtasqua. Hundirse en el profundo = Etaquia Zemisqua. Hundirse en el lodo = vsuaque Zemisqua. Hundirse en la tierra = Hischaque zemisqua. Hurtar = Zemubiasuca. verbo activo. Zubiagosqua. l. Zu- Hurto = Ubogó. Huso para hilar = Zaza. Horcajadura, ō entrepiernas = Zegannyca, mgan ny- [Additio.]Habla, id est, locutio, non verbum, sed habitus, ut[2] . quando en |
fol 43v << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 44v |