(Página creada con '{{trascripcion 2924 |seccion = |anterior = fol 50r |siguiente = fol 51r |foto = |texto = }}') |
|||
(No se muestran 15 ediciones intermedias de 5 usuarios) | |||
Línea 5: | Línea 5: | ||
|foto = | |foto = | ||
|texto = | |texto = | ||
+ | |||
+ | <br> | ||
+ | '''gahans'''. ''l''. '''insgahans b quysqua'''. ''l''. '''achichyb tasqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Mezquinar = '''Zeb tabasuca'''. ''l''. '''Zetabagosqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Mezquino = '''Ataban mague'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Mico = '''miçeguî'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Migaja = '''miun''' =<br> | ||
+ | |||
+ | Mirar por alguna cosa = '''ipquavie zebchibisuca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Mirarse vnos ā otros = '''Han vbin achibigosqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Mitad = '''chinna'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Mi, ''id est, meus, a, vm''<ref>Tr. ''Es decir, mío, mía, mío (neutro)''.</ref>, = '''Ze'''. y quando se sigue vocal, se<br> | ||
+ | pierde la <u>'''e'''</u>, como '''Zinsuca'''. yo estoi enfermo. '''Zie'''. mí<br> | ||
+ | comida: en este ultimo algunas vezes se comen tam-<br> | ||
+ | bien la <u>'''i'''</u>, y dicen (y) '''Ze''' – mi comida. Y quando despues<br> | ||
+ | de la, '''i''', se sigue <u>'''o'''</u>, se pierde tambien la '''i''', como '''Zoque''',<br> | ||
+ | mi papel; '''Zosqua'''. yo me baño. ''Item'' quando des-<br> | ||
+ | pues de la <u>'''i'''</u>. se sigue <u>'''a'''</u>, se pierde tambien la <u>'''i'''</u>, como,<br> | ||
+ | '''Zansuca''', yo me huygo.<br> | ||
+ | |||
+ | Moza _ moza grande htā.<ref>Abreviatura de "hasta".</ref> q.<sup>e</sup> para = '''Chuhuza guacha'''.<br> | ||
+ | ''l''. '''chuhuza guasgua'''. ''l''. '''ipqua quy'''. ''l''. '''quynta'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Moza, ō manceba de cazique = '''Tygui'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Mozo, ''id est'', Mancebo = '''guacha guasgua'''. ''l''. '''gûeza'''.<br> | ||
+ | ''Vide in additione''<ref>Tr. ''Véase en la adición''.</ref>, aunq.<sup>e</sup> nombre comienza mas<br> | ||
+ | temprano, q.<sup>e</sup> '''gua chaguasgua'''. | ||
+ | |||
}} | }} |
Revisión actual del 19:34 5 dic 2011
Manuscrito 2924 BPRM/fol 50v
fol 50r << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 51r |
Trascripción |
gahans. l. insgahans b quysqua. l. achichyb tasqua. Mezquinar = Zeb tabasuca. l. Zetabagosqua. Mezquino = Ataban mague. Mico = miçeguî. Migaja = miun = Mirar por alguna cosa = ipquavie zebchibisuca. Mirarse vnos ā otros = Han vbin achibigosqua. Mitad = chinna. Mi, id est, meus, a, vm[1] , = Ze. y quando se sigue vocal, se Moza _ moza grande htā.[2] q.e para = Chuhuza guacha. Moza, ō manceba de cazique = Tygui. Mozo, id est, Mancebo = guacha guasgua. l. gûeza. |
fol 50r << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 51r |