De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestran 10 ediciones intermedias de 7 usuarios)
Línea 7: Línea 7:
  
 
{{der|55}}
 
{{der|55}}
 
+
<br>'''yza'''. ''l''. '''y quyaz ycuqueaza'''._ '''Yquyazynga''': bien pare-<br>
'''yza'''. ''l''. '''y quyaz ycuqueaza'''._ '''Yquyazynga''': bien pare-<br>
 
 
cera, &c.<br>  
 
cera, &c.<br>  
  
Parir = '''Zebxisqua'''. activo. ''item'', '''ixisqua''', neutro. ''item''. '''fa'''-<br>  
+
Parir = '''Zebxisqua'''. activo. ''Item'', '''ixisqua''', neutro. ''Item''. '''fa'''-<br>  
'''queb gasqua''' activo.<br>  
+
'''quebgasqua''' activo.<br>  
  
 
Partear = '''iezebiasqua'''.<br>  
 
Partear = '''iezebiasqua'''.<br>  
Línea 20: Línea 19:
 
Parpado del ojo = '''vpquaboi'''.<br>  
 
Parpado del ojo = '''vpquaboi'''.<br>  
  
Partir = '''S acanbtasqua'''._ Partirse = '''sacan amasqua'''.<br>
+
Partir = '''Sacanbtasqua'''._ Partirse = '''sacan amasqua'''.<br>
 
''l''. '''ahychansuca'''.<br>  
 
''l''. '''ahychansuca'''.<br>  
  
Partirse, ''id est'', ''proficiʃci'' = '''inasqua'''. Partiose de mi = '''Zu'''-<br>
+
Partirse, ''id est, proficiʃci''<ref>Tr. ''Es decir, marchar''. [Entiéndase partir de algún lugar].</ref> = '''inasqua'''. Partiose de mi = '''Zu'''-<br>
 
'''huinana'''.<br>  
 
'''huinana'''.<br>  
  
Línea 33: Línea 32:
 
'''qua'''. pret.<sup>o</sup> '''bxihiquy'''.<br>  
 
'''qua'''. pret.<sup>o</sup> '''bxihiquy'''.<br>  
  
Pasar el rio de esta parte ā la otra<ref>En el Ms 2923 a la otra parte.</ref> = '''xie vn zansuca''', porque.<br>
+
Pasar el rio desta parte ā la otra = '''xie vn zansuca''', porque.<br>
'''xie sin zansuca''' ''est vice versa''.<br>  
+
'''xie sinzansuca''' ''est vice versa''<ref>Tr. ''Es lo contrario''.</ref>.<br>  
  
Pasar el rio de parte ā parte encima de la balsa. = '''Zyneqy'''-<br>
+
Pasar el rio de parte ā parte encima de la balsa. = '''Zynegy'''-<br>
 
'''que xie vnzansuca'''.<br>  
 
'''que xie vnzansuca'''.<br>  
  
 
Pasar ā uno de parte ā parte = '''achicha aibtasqua'''.<br>  
 
Pasar ā uno de parte ā parte = '''achicha aibtasqua'''.<br>  
  
Pasarle el inʃtrumento, ō la cosa de parte a parte<ref>aparte?</ref> = '''Achi'''-<br>
+
Pasarle el inʃtrumento, ō la cosa de parte aparte = '''achi'''-<br>
 
'''cha ai amisqua'''.
 
'''cha ai amisqua'''.
  

Revisión actual del 19:39 5 dic 2011

Manuscrito 2924 BPRM/fol 55r

fol 54v << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 55v

Trascripción

55


yza. l. y quyaz ycuqueaza._ Yquyazynga: bien pare-
cera, &c.

Parir = Zebxisqua. activo. Item, ixisqua, neutro. Item. fa-
quebgasqua activo.

Partear = iezebiasqua.

Partera = ieiasca. l. muysca iasca.

Parpado del ojo = vpquaboi.

Partir = Sacanbtasqua._ Partirse = sacan amasqua.
l. ahychansuca.

Partirse, id est, proficiʃci[1] = inasqua. Partiose de mi = Zu-
huinana.

Pasar = Ai zemisqua. pret.o Zemi.

Pasarse de un cabo, ā otro = ipquabie vbinaibtasqua.

Pasar el rio, id est, vadearlo, andar por él = xie zebxys-
qua. pret.o bxihiquy.

Pasar el rio desta parte ā la otra = xie vn zansuca, porque.
xie sinzansuca est vice versa[2] .

Pasar el rio de parte ā parte encima de la balsa. = Zynegy-
que xie vnzansuca.

Pasar ā uno de parte ā parte = achicha aibtasqua.

Pasarle el inʃtrumento, ō la cosa de parte aparte = achi-

cha ai amisqua.
fol 54v << Anterior   | Manuscrito 2924 BPRM |   Siguiente >> fol 55v

Referencias

  1. Tr. Es decir, marchar. [Entiéndase partir de algún lugar].
  2. Tr. Es lo contrario.