(No se muestran 3 ediciones intermedias de 3 usuarios) | |||
Línea 22: | Línea 22: | ||
''l''. '''ahychansuca'''.<br> | ''l''. '''ahychansuca'''.<br> | ||
− | Partirse, ''id est, proficiʃci''<ref>Tr. ''''.</ref> = '''inasqua'''. Partiose de mi = '''Zu'''-<br> | + | Partirse, ''id est, proficiʃci''<ref>Tr. ''Es decir, marchar''. [Entiéndase partir de algún lugar].</ref> = '''inasqua'''. Partiose de mi = '''Zu'''-<br> |
'''huinana'''.<br> | '''huinana'''.<br> | ||
Línea 33: | Línea 33: | ||
Pasar el rio desta parte ā la otra = '''xie vn zansuca''', porque.<br> | Pasar el rio desta parte ā la otra = '''xie vn zansuca''', porque.<br> | ||
− | '''xie sinzansuca''' ''est vice versa''<ref>Tr. ''Es | + | '''xie sinzansuca''' ''est vice versa''<ref>Tr. ''Es lo contrario''.</ref>.<br> |
Pasar el rio de parte ā parte encima de la balsa. = '''Zynegy'''-<br> | Pasar el rio de parte ā parte encima de la balsa. = '''Zynegy'''-<br> |
Revisión actual del 19:39 5 dic 2011
Manuscrito 2924 BPRM/fol 55r
fol 54v << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 55v |
Trascripción |
55
Parir = Zebxisqua. activo. Item, ixisqua, neutro. Item. fa- Partear = iezebiasqua. Partera = ieiasca. l. muysca iasca. Parpado del ojo = vpquaboi. Partir = Sacanbtasqua._ Partirse = sacan amasqua. Partirse, id est, proficiʃci[1] = inasqua. Partiose de mi = Zu- Pasar = Ai zemisqua. pret.o Zemi. Pasarse de un cabo, ā otro = ipquabie vbinaibtasqua. Pasar el rio, id est, vadearlo, andar por él = xie zebxys- Pasar el rio desta parte ā la otra = xie vn zansuca, porque. Pasar el rio de parte ā parte encima de la balsa. = Zynegy- Pasar ā uno de parte ā parte = achicha aibtasqua. Pasarle el inʃtrumento, ō la cosa de parte aparte = achi- |
fol 54v << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 55v |