De Colección Mutis
Línea 16: | Línea 16: | ||
'''Achamayca'''... Sorda, boba ó incorregible, ó que no hace caso.<br> '''Achamayque'''... Sordo, bobo ó incorregible.<br> | '''Achamayca'''... Sorda, boba ó incorregible, ó que no hace caso.<br> '''Achamayque'''... Sordo, bobo ó incorregible.<br> | ||
'''Achasaza, l. Achamesa'''... Iré á oir.<br> | '''Achasaza, l. Achamesa'''... Iré á oir.<br> | ||
+ | |||
<center>A ante J</center> | <center>A ante J</center> | ||
+ | |||
'''Ayieca'''... Eso ó aquello. Ayie... Lo mìsmo.<br> | '''Ayieca'''... Eso ó aquello. Ayie... Lo mìsmo.<br> | ||
'''Aihuay'''... Matar de una vez, acabar de matar.<br> | '''Aihuay'''... Matar de una vez, acabar de matar.<br> | ||
Línea 30: | Línea 32: | ||
'''Ahixaman'''... Si comiera.<br> | '''Ahixaman'''... Si comiera.<br> | ||
'''Ahiné'''... Blando.<br> | '''Ahiné'''... Blando.<br> | ||
+ | |||
<center>A ante M</center> | <center>A ante M</center> | ||
+ | |||
'''Amé'''... Lobanillo. | '''Amé'''... Lobanillo. | ||
'''Aamé'''... Eso es.<br> | '''Aamé'''... Eso es.<br> | ||
+ | |||
<center>A ante N</center> | <center>A ante N</center> | ||
+ | |||
'''Anacaguay'''... Pato pintado.<br> | '''Anacaguay'''... Pato pintado.<br> | ||
'''Anaieni'''... Por eso. | '''Anaieni'''... Por eso. | ||
}} | }} |
Revisión del 01:56 15 mar 2012
Manuscrito 2916 BPRM/fol 1r
| Manuscrito 2916 BPRM | Siguiente >> fol 1v |
Trascripción |
Vocabulario de la lengua que usan los Yndios de estas Misiones Ceona. A ante B.Acaya noxí,l. Acaia no mue... Asi serà. Ayieca... Eso ó aquello. Ayie... Lo mìsmo. Amé... Lobanillo.
Aamé... Eso es. Anacaguay... Pato pintado. |
| Manuscrito 2916 BPRM | Siguiente >> fol 1v |