Línea 7: | Línea 7: | ||
{{column| | {{column| | ||
− | P. Keanca, painque, ruinsique aquero?<br> | + | P. '''Keanca, painque, ruinsique aquero'''?<br> |
− | R. Espiritu Santo nehesiqueamue, pa<br> | + | R. Espiritu Santo '''nehesiqueamue, pa'''<br> |
− | inque ne maisique amue.<br> | + | '''inque ne maisique amue'''.<br> |
− | P. Jihi Dios Zijn painque ruinsique in<br> | + | P. '''Jihi''' Dios '''Zijn painque ruinsique in<br> |
− | quimamiquequero?<br> | + | quimamiquequero'''?<br> |
− | R. Jesu-Christo mamiamue.<br> | + | R. Jesu-Christo '''mamiamue'''.<br> |
− | P. Nebi Jesu-Christo ayero?<br> | + | P. '''Nebi''' Jesu-Christo '''ayero'''?<br> |
− | R. Dios reba, painque reba ame.<br> | + | R. Dios '''reba, painque reba ame'''.<br> |
− | P. Jihi Jesu-Christo mayui oique, en<br> | + | P. '''Jihi''' Jesu-Christo '''mayui oique, en'''<br> |
− | quere neherèro?<br> | + | '''quere neherèro'''?<br> |
− | R. Cruz tupuena juisique amue, ma<br> | + | R. Cruz '''tupuena juisique amue, ma'''<br> |
− | yre fucha teasaniye.<br> | + | '''yre fucha teasaniye'''.<br> |
− | P. Jusiete yoje, sehe guajesique aquero?<br> | + | P. '''Jusiete yoje, sehe guajesique aquero'''?<br> |
+ | R. '''Acame''' Padre.<br> | ||
+ | P. '''Guajenica carona satero'''?<br> | ||
+ | R. '''Ocomuena muhisique amuè'''.<br> | ||
+ | P. '''Muhisiete yoje sehe raisaque nequero'''?<br> | ||
R. Acame Padre.<br> | R. Acame Padre.<br> | ||
− | P. | + | P. '''Euquerempi raisaqueneye'''?<br> |
− | + | R. Juicio '''vmuguze raysaque neye'''.<br> | |
− | + | P. '''Enque nehe saniye'''?<br> | |
− | + | R. '''Siacoareca, guajicoareca, juisicoa'''<br> | |
− | + | '''reca keanca guajirero, seen saniy'''<br> | |
− | R. Juicio vmuguze raysaque neye.<br> | + | '''enayeni, raisaque ñeñe'''.<br> |
− | P. Enque nehe saniye?<br> | + | P. '''Deoye guajesicoareca, enquere'''-<br> |
− | R. Siacoareca, guajicoareca, juisicoa<br> | + | '''insijaque aquero'''?<br> |
− | reca keanca guajirero, seen saniy<br> | + | R. '''Ocomuena, insisaque neye, inque'''-<br> |
− | enayeni, raisaque ñeñe.<br> | + | '''yeo, regua sicoareca'''.<br> |
− | P. Deoye guajesicoareca, enquere-<br> | + | P. '''Quaye guajesicoareca, enquere'''-<br> |
− | insijaque aquero?<br> | + | '''insijaque aquero'''?<br> |
− | R. Ocomuena, insisaque neye, inque-<br> | + | R. '''Jai toare, insisaque neye inque'''<br> |
− | yeo, regua sicoareca.<br> | + | '''yeo reguamay sicoareca'''.<br> |
− | P. Quaye guajesicoareca, enquere-<br> | ||
− | insijaque aquero?<br> | ||
− | R. Jai toare, insisaque neye inque<br> | ||
− | yeo reguamay | ||
| | | | ||
Línea 51: | Línea 51: | ||
P. Este Jesu-Christo, que hizo por nrō. amor?<br> | P. Este Jesu-Christo, que hizo por nrō. amor?<br> | ||
R. Murió en la Cruz por librarnos<br> | R. Murió en la Cruz por librarnos<br> | ||
− | + | de nrōs. pecados.<br> | |
P. Y desp.<sup>es</sup> de muerto, volvió á vivir?<br> | P. Y desp.<sup>es</sup> de muerto, volvió á vivir?<br> | ||
R. Si, padre.<br> | R. Si, padre.<br> |
Revisión del 17:08 23 mar 2012
Manuscrito 2916 BPRM/fol 28v
fol 28r << Anterior | Manuscrito 2926 BPRM | Siguiente >> fol 29r |
Trascripción | |||
|
fol 28r << Anterior | Manuscrito 2926 BPRM | Siguiente >> fol 29r |