De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 7: Línea 7:
  
 
{{column|  
 
{{column|  
P. Keanca, painque, ruinsique aquero?<br>
+
P. '''Keanca, painque, ruinsique aquero'''?<br>
R. Espiritu Santo nehesiqueamue, pa<br>
+
R. Espiritu Santo '''nehesiqueamue, pa'''<br>
inque ne maisique amue.<br>
+
'''inque ne maisique amue'''.<br>
P. Jihi Dios Zijn painque ruinsique in<br>
+
P. '''Jihi''' Dios '''Zijn painque ruinsique in<br>
quimamiquequero?<br>
+
quimamiquequero'''?<br>
R. Jesu-Christo mamiamue.<br>
+
R. Jesu-Christo '''mamiamue'''.<br>
P. Nebi Jesu-Christo ayero?<br>
+
P. '''Nebi''' Jesu-Christo '''ayero'''?<br>
R. Dios reba, painque reba ame.<br>
+
R. Dios '''reba, painque reba ame'''.<br>
P. Jihi Jesu-Christo mayui oique, en<br>
+
P. '''Jihi''' Jesu-Christo '''mayui oique, en'''<br>
quere neherèro?<br>
+
'''quere neherèro'''?<br>
R. Cruz tupuena juisique amue, ma<br>
+
R. Cruz '''tupuena juisique amue, ma'''<br>
yre fucha teasaniye.<br>
+
'''yre fucha teasaniye'''.<br>
P. Jusiete yoje, sehe guajesique aquero?<br>
+
P. '''Jusiete yoje, sehe guajesique aquero'''?<br>
 +
R. '''Acame''' Padre.<br>
 +
P. '''Guajenica carona satero'''?<br>
 +
R. '''Ocomuena muhisique amuè'''.<br>
 +
P. '''Muhisiete yoje sehe raisaque nequero'''?<br>
 
R. Acame Padre.<br>
 
R. Acame Padre.<br>
P. Guajenica carona satero?<br>
+
P. '''Euquerempi raisaqueneye'''?<br>
R. Ocomuena muhisique amuè.<br>
+
R. Juicio '''vmuguze raysaque neye'''.<br>
P. Muhisiete yoje sehe raisaque nequero?<br>
+
P. '''Enque nehe saniye'''?<br>
R. Acame Padre.<br>
+
R. '''Siacoareca, guajicoareca, juisicoa'''<br>
P. Euquerempi raisaqueneye?<br>
+
'''reca keanca guajirero, seen saniy'''<br>
R. Juicio vmuguze raysaque neye.<br>
+
'''enayeni, raisaque ñeñe'''.<br>
P. Enque nehe saniye?<br>
+
P. '''Deoye guajesicoareca, enquere'''-<br>
R. Siacoareca, guajicoareca, juisicoa<br>
+
'''insijaque aquero'''?<br>  
reca keanca guajirero, seen saniy<br>
+
R. '''Ocomuena, insisaque neye, inque'''-<br>
enayeni, raisaque ñeñe.<br>
+
'''yeo, regua sicoareca'''.<br>
P. Deoye guajesicoareca, enquere-<br>
+
P. '''Quaye guajesicoareca, enquere'''-<br>
insijaque aquero?<br>  
+
'''insijaque aquero'''?<br>
R. Ocomuena, insisaque neye, inque-<br>
+
R. '''Jai toare, insisaque neye inque'''<br>
yeo, regua sicoareca.<br>
+
'''yeo reguamay sicoareca'''.<br>
P. Quaye guajesicoareca, enquere-<br>
 
insijaque aquero?<br>
 
R. Jai toare, insisaque neye inque<br>
 
yeo reguamay sicoarec.i.<br>
 
 
|
 
|
  
Línea 51: Línea 51:
 
P. Este Jesu-Christo, que hizo por nrō. amor?<br>
 
P. Este Jesu-Christo, que hizo por nrō. amor?<br>
 
R. Murió en la Cruz por librarnos<br>
 
R. Murió en la Cruz por librarnos<br>
de nrōs. pecados.<br>
+
de nrōs. pecados.<br>
 
P. Y desp.<sup>es</sup> de muerto, volvió á vivir?<br>
 
P. Y desp.<sup>es</sup> de muerto, volvió á vivir?<br>
 
R. Si, padre.<br>
 
R. Si, padre.<br>

Revisión del 17:08 23 mar 2012

Manuscrito 2916 BPRM/fol 28v

fol 28r << Anterior   | Manuscrito 2926 BPRM |   Siguiente >> fol 29r

Trascripción

P. Keanca, painque, ruinsique aquero?
R. Espiritu Santo nehesiqueamue, pa
inque ne maisique amue.
P. Jihi Dios Zijn painque ruinsique in
quimamiquequero?
R. Jesu-Christo mamiamue.
P. Nebi Jesu-Christo ayero?
R. Dios reba, painque reba ame.
P. Jihi Jesu-Christo mayui oique, en
quere neherèro?
R. Cruz tupuena juisique amue, ma
yre fucha teasaniye.
P. Jusiete yoje, sehe guajesique aquero?
R. Acame Padre.
P. Guajenica carona satero?
R. Ocomuena muhisique amuè.
P. Muhisiete yoje sehe raisaque nequero?
R. Acame Padre.
P. Euquerempi raisaqueneye?
R. Juicio vmuguze raysaque neye.
P. Enque nehe saniye?
R. Siacoareca, guajicoareca, juisicoa
reca keanca guajirero, seen saniy
enayeni, raisaque ñeñe.
P. Deoye guajesicoareca, enquere-
insijaque aquero?
R. Ocomuena, insisaque neye, inque-
yeo, regua sicoareca.
P. Quaye guajesicoareca, enquere-
insijaque aquero?
R. Jai toare, insisaque neye inque
yeo reguamay sicoareca.

P. Como se hizo hombre?
R. El Espiritu Santo lo hizo; mas no
como los hombres.
P. Este Dios hijo, después de hecho hom-
bre, como se llamó?
R. Se llamó Jesu-Christo.
P. Quien es Jesu-Christo?
R. Es Dios y hombre verdadero.
P. Este Jesu-Christo, que hizo por nrō. amor?
R. Murió en la Cruz por librarnos
de nrōs. pecados.
P. Y desp.es de muerto, volvió á vivir?
R. Si, padre.
P. Despues de vivo, donde está?
R. Subiò á los Cielos.
P. Y desp.s de haver subido, ha-
de volver?
R. Si, padre.
P. En que tiempo ha de venir?
R. El dia del juicio ha de venir.
P. A que ha de venir?
R. Ha de venir á preguntar á todos
los vivos y á los mueitos; como han
vivido.
P. A los q.e han vivido bien, que les
ha de dar? R. Les dará el Cielo á los q.e guar-
daron su palabra ó mandam.tos
P. A los q.e han vivido mal, que
les ha de dar?
R. Les dará un gran fuego p.r no hav.r
guardado su palabra, ó mandam.tos

fol 28r << Anterior   | Manuscrito 2926 BPRM |   Siguiente >> fol 29r

Referencias