m (Manuscrito 2916 BPRM/fol 6B.r trasladada a Manuscrito 2916 BPRM/Interrogatorio/fol 6r) |
|||
Línea 7: | Línea 7: | ||
{{der|6}} | {{der|6}} | ||
+ | {{column_2| | ||
+ | Anayeni, Padre coani paye muencoa.<br>pi mosacoani teajaniye... Para es.<br>o tenéis al padre (ó á los padres) ellos.<br> te defenderán.<br> | ||
+ | ...ocabi mosacoani taijaye Padre-<br>coa oixena, iñanica, anayeniacá<br> yihiye... Viendo | ||
+ | ellos q.<sup>e</sup> los padres<br> quieren á vosotros mas q.<sup>e</sup> á ellos, por-<br> eso dicen asi.<br> | ||
+ | Mosacoa santique paijaye ega mai-<br>mue... Yo no quiero q.1' vosotros<br> estéis tristes.<br> | ||
+ | Paincoa santinica, Padre jecabi santo-<br>xi... En estando la gente triste,<br> también el Padre está triste.<br> | ||
+ | Aacoa ayero?... Son esos?<br> Aame... Eso es.<br> | ||
+ | Sànica pojoye pai huesseme, pain-<br>coa bipojoye paitoca; Padre jeca-<br> pojaye pay huesseme... En estan-<br>do la jente àlegre, también el Padre<br> está alegre.<br> | ||
+ | Mosacoani insijaye paha maitoca...<br> aytoca santique paye... Quando<br> no tenga q.<sup>e</sup> dar á vosotros, entonces<br> estoi triste.<br> | ||
+ | Mosacoani insisaniye seca roctaye...<br> Yo solo pienso dar á vosotros.<br> | ||
+ | Mosacoani insisaniye nayeni enque<br> maca pahaxaman... Ojala tu-<br>viera alguna cosa p.<sup>a</sup> dar á vosotros.<br> | ||
+ | Deoye nehena, quaye nehe maina...<br> Lo bueno hemos de hacer, y no lo malo.<br> | ||
+ | | | ||
+ | Enque nehe samye erna macabi raha-<br> quero?... Para q.<sup>e</sup> trahes una cosa<br> mala?<br> | ||
+ | Deo maca hinjaime... Anda, trahe<br> cosa buena.<br> | ||
+ | Raina jaquero?... Si vendrá?<br> | ||
+ | Raysaque neye... Si ha de venir.<br> | ||
+ | Parebana eja saniqueña... Dijo q.<sup>e</sup><br> si havia de venir.<br> | ||
+ | Raymaisaque neye .. No ha de ve-<br>nir.<br> | ||
+ | Carona guay cuesaniye saisique a-<br>quero?... Por donde fuiste á buscar-<br> carne.<br> | ||
+ | Ye kemaca neheme... Haz como yo.<br> | ||
+ | Joobi yohame... Barre esto, ó barre-<br> aqui.<br> | ||
+ | Jooré enqueneque yoha may coro?...<br> Esto p.<sup>r</sup> q.<sup>e</sup> no has barrido?<br> | ||
+ | Yobani texini, cocina saani aunqua<br> coco painie... En aca-bando de barrer,<br> ancla á la cocina.<br> | ||
+ | ... Periguay aun coa sico ame... Todo<br> lo han comido las cucarachas.<br> | ||
+ | Sehe periguay ahi mairebana re-<br>guame... En otra vez guarda don-<br>de no coman las cucarachas.<br> | ||
+ | Yurubue puhi ejeteca ocay arne=<br> | ||
+ | Pone agua htā llenar los cantaros<br> | ||
+ | Mueteque ayro saimayme, ayro<br> paincoa mueni debe guay saque-<br>neñe... Vos solo no vayas al mon-<br>te, porq.<sup>e</sup> la gente del monte te puede- | ||
− | + | }} | |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
}} | }} |
Revisión del 05:31 1 abr 2012
Manuscrito 2916 BPRM/Interrogatorio/fol 6r
fol 5v << Anterior | Manuscrito 2916 BPRM | Siguiente >> fol 6v |
Trascripción | |||
6
|
fol 5v << Anterior | Manuscrito 2916 BPRM | Siguiente >> fol 6v |