De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 8: Línea 8:
 
<center><h2>Vocabulario de la lengua que usan los Yndios de estas Misiones Ceona. A ante B.</h2></center>
 
<center><h2>Vocabulario de la lengua que usan los Yndios de estas Misiones Ceona. A ante B.</h2></center>
  
'''Acaya noxi''', {{lat|l.}} '''Acaia no mue'''... Asi serà.<br>
+
'''Acaya noxi''', {{lat|l.}} '''Acaia no mue'''... asi serà.<br>
'''Acayixi'''... Asi dice.<br>
+
'''Acayixi'''... asi dice.<br>
'''Acame'''... Asi es.<br>
+
'''Acame'''... asi es.<br>
'''Acaquena'''... Siendo asi.<br>
+
'''Acaquena'''... siendo asi.<br>
'''Acha'''... Oir.<br>
+
'''Acha'''... oir.<br>
'''Achamay'''... No oir.<br>
+
'''Achamay'''... no oir.<br>
'''Achamayca'''... Sorda, boba ó incorregible, ó que no hace caso.<br> '''Achamayque'''... Sordo, bobo ó incorregible.<br>  
+
'''Achamayca'''... sorda, boba ó incorregible, ó que no hace caso.<br> '''Achamayque'''... sordo, bobo ó incorregible.<br>  
 
'''Achasaza''', {{lat|l.}} '''Achamesa'''... Iré á oir.<br>
 
'''Achasaza''', {{lat|l.}} '''Achamesa'''... Iré á oir.<br>
  
 
A ante J
 
A ante J
  
'''Ayieca'''... Eso ó aquello. Ayie... Lo mismo.<br>
+
'''Ayieca'''... eso ó aquello.
'''Aihuay'''... Matar de una vez, acabar de matar.<br>
+
<br> '''Ayie'''... lo mismo.<br>
 +
'''Aihuay'''... matar de una vez, acabar de matar.<br>
 
'''Ayetaxi'''... Eso si.<br>
 
'''Ayetaxi'''... Eso si.<br>
 
'''Aitoca'''... Entonces.<br>
 
'''Aitoca'''... Entonces.<br>

Revisión del 01:03 2 abr 2012

Manuscrito 2916 BPRM/fol 1r

| Manuscrito 2916 BPRM |   Siguiente >> fol 1v

Trascripción

Vocabulario de la lengua que usan los Yndios de estas Misiones Ceona. A ante B.

Acaya noxi, l. Acaia no mue... asi serà.
Acayixi... asi dice.
Acame... asi es.
Acaquena... siendo asi.
Acha... oir.
Achamay... no oir.
Achamayca... sorda, boba ó incorregible, ó que no hace caso.
Achamayque... sordo, bobo ó incorregible.
Achasaza, l. Achamesa... Iré á oir.

A ante J

Ayieca... eso ó aquello.
Ayie... lo mismo.
Aihuay... matar de una vez, acabar de matar.
Ayetaxi... Eso si.
Aitoca... Entonces.
Aytoxi, l. Aytotaxi... Entonces si.
Ayrogue... Selva, montaña ó bosque.
Aybue... Los antepasados ó mayores.
Ahi... Comer.
Ahin sanyie... Quiero comer.
Ahinza... Comerè.
Ahintoza... En comiendo.
Ahixaman... Si comiera.
Ahiné... Blando.

A ante M

Amé... Lobanillo. Aamé... Eso es.

A ante N

Anacaguay... Pato pintado.
Anaieni... Por eso.

| Manuscrito 2916 BPRM |   Siguiente >> fol 1v

Referencias