De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 44: Línea 44:
 
'''Bicaco'''<nowiki>=</nowiki> Habladora ò parlera.<br>  
 
'''Bicaco'''<nowiki>=</nowiki> Habladora ò parlera.<br>  
 
'''Bicamay huaco'''<nowiki>=</nowiki> Callada ò silenciosa.<br>
 
'''Bicamay huaco'''<nowiki>=</nowiki> Callada ò silenciosa.<br>
 +
}}

Revisión del 01:44 2 abr 2012

Manuscrito 2915 BPRM/fol 2r

fol 1r << Anterior   | Manuscrito 2915 BPRM |   Siguiente >> fol 2r

Trascripción

Apuque= èl que se baña ó lava.
Aputú= nadadero, ó lugar donde se bañan.
Apuye, l. Apumue= me lavo, ó me baño.
Apusaza, l. Apumeza= Ire a lavarme.
Apuzà= Lavareme, ò bañareme.

A ante R. S. Y Z.

Aricanco= a la mano ò banda siniestra.
Assù= estar caliente, ò quemando.
Azi= doler alguna parte del cuerpo.
Azineeñe= cuidado, no te lastime.
Aziquero?= òs duele?
Azineequero?= òs has lastimado?
Assineequero?= lastimarse ò lastimar?
Azinee mai mué= No me he lastimado.
Azineebuè= me he lastimado.
Azineexi= se lastimó.
Azineemaixi .. No se lastimò.

B. ante A.

Bacu= un peje[1] que llaman Garopa

B. ante E.

Berò= vender, comprar ó recivir
Bessù= Perder ù olvidar, errar ó no saber.
Besuxaye= Cosa menuda
Bezá= Breve ò presto.
Bezaye= Brevemente.

B. ante I.

Bica= Hablar.
Bicamay .. No hablar.
Bicaco= Habladora ò parlera.
Bicamay huaco= Callada ò silenciosa.

fol 1r << Anterior   | Manuscrito 2915 BPRM |   Siguiente >> fol 2r

Referencias

  1. Creemos que era peʃe.