Línea 56: | Línea 56: | ||
| | | | ||
}} | }} | ||
− | |||
− | |||
</ref> | </ref> | ||
− | |||
− | |||
− | |||
{{column_3| | {{column_3| | ||
Línea 72: | Línea 67: | ||
3<sup>a</sup>.[E]xceptio.<br> | 3<sup>a</sup>.[E]xceptio.<br> | ||
| | | | ||
− | ''Nec tamen u | + | ''Nec tamen u sumunt : sunt iſthæc'' <u>'''muyngao'''</u>; <u>'''muyu'''</u><br> |
− | ''Atque'' <u>'''miu'''</u><ref>En Lucena, "''min''"</ref> ''quando jubens comminue | + | ''Atque'' <u>'''miu'''</u><ref>En Lucena, "''min''"</ref> ''quando jubens comminue dicis''.<br> |
− | ''Semper'' <u>'''muyhyzu'''</u> '' | + | ''Semper'' <u>'''muyhyzu'''</u> ''adhæret ijs comes est'' <u>'''yquy'''</u> <u>'''muyu'''</u>.<br> |
− | ''Alia quæ non servant M dictum excipe | + | ''Alia quæ non servant'' '''M''' ''dictum excipe sursum<ref>En Lucena, "cursum".</ref>''<br> |
− | ( | + | SS<ref>Probablemente abreviatura de ''scilicet'' (a saber), cuya forma correcta sería ''sc''.</ref> <u>'''ohosu'''</u>, <u>'''imu'''</u>, <u>'''v'''</u><ref>En Lucena, "''u''".</ref>, <u>'''onao'''</u>, <u>'''hocu'''</u> ''cumque'' <u>'''vbiao'''</u> <u>'''yscu'''</u><br> |
− | ''Atque'' '''icû, iü'''<ref>En Lucena, "<sup>,</sup>cü".</ref> ''ale sonans, | + | ''Atque'' '''icû, iü'''<ref>En Lucena, "<sup>,</sup>cü".</ref> ''ale sonans, istis quoque'' <u>'''ycaiicu'''</u> '''o''' ''junge(s)'',<br> |
− | ''[E]xcipe | + | ''[E]xcipe postremo quædam, queis syllaba prima''<br> |
− | ''M comes | + | '''M''' ''comes haud placet, ob quod talia utrumque relinqu[ut.]<ref>En Lucena, "relinquad".</ref>''<br> |
''Yc hosu cum'' '''huzao, hoiu, hizu, hizcao''' ''jungitur illis''.<br> | ''Yc hosu cum'' '''huzao, hoiu, hizu, hizcao''' ''jungitur illis''.<br> | ||
− | ''Ast g alijis | + | ''Ast'' '''g''' ''alijis tollas verbis, queis littera prima est''.<br> |
− | '' | + | ''Suntque'' '''zegunsuca, zeguquesuca''', ''atque'' '''zegusqua''';<br> |
− | '''Unu, ucu, uzu; bgasqua''' ''so | + | '''Unu, ucu, uzu; bgasqua''' ''so facit'', '''aso zegasqua'''.<br> |
| | | | ||
}} | }} | ||
Línea 89: | Línea 84: | ||
{{column_3| | {{column_3| | ||
| | | | ||
− | ''Denique, quæ normas non servant, sumito | + | ''Denique, quæ normas non servant, sumito pauca''.<br> |
− | ''Sunt hæc'' '''zomca, sin, ze, sabo, | + | ''Sunt hæc'' '''zomca, sin, ze, sabo''', ''necnon'' '''mehychachy'''.<br> |
| | | | ||
}} | }} | ||
Línea 103: | Línea 98: | ||
2<sup>a</sup>.Regula.<br> | 2<sup>a</sup>.Regula.<br> | ||
| | | | ||
− | ''[I] vel y præterita'' '''u'''; ''si sint monosyllaba sumunt''.<br> | + | ''[I] vel'' '''y''' ''præterita'' '''u'''; ''si sint monosyllaba sumunt''.<br> |
− | ''[I]nde'' ''' | + | ''[I]nde'' '''quyu bquysqua, bzisqua''' ''que'' '''ziu''' ''dato semper''.<br> |
− | '' | + | ''Ast id'' '''y''' ''præteriti'' '''u''', ''si sint polysyllaba fiat''.<br> |
''Sic <u>cape</u> significans dices a'' '''bgusqua gucu'''.<br> | ''Sic <u>cape</u> significans dices a'' '''bgusqua gucu'''.<br> | ||
''[E]xcipe'' '''zegusqua''', ''et'' '''bxisqua''', ''quibus adde'' '''zemasqua''':<br> | ''[E]xcipe'' '''zegusqua''', ''et'' '''bxisqua''', ''quibus adde'' '''zemasqua''':<br> | ||
''Dant'' '''uzu, xizu, amazu, amacu''' ''que aliquando''.<br> | ''Dant'' '''uzu, xizu, amazu, amacu''' ''que aliquando''.<br> | ||
− | ''A quoque præterito à verbis monosyllabo in'' '''asqua''' | + | '''A''' ''quoque præterito à verbis monosyllabo in'' '''asqua''' |
| | | | ||
}} | }} |
Revisión del 07:19 3 sep 2010
Manuscrito 2922 BPRM/fol 31v
fol 31r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 32r |
Trascripción | |||||||||
[I]mperativa irregularia.
Regulæ primæ conjugationis.
|
fol 31r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 32r |
Referencias
- ↑
2a. Excepción.
3a. Excepción.
pero tampoco toman v: estos son muyngao, muyu
y miu cuando, ordenando, dices (")desmenuza(").
Siempre se añade muyhyzu y les acompaña yquy muyu.
Se exceptúan otros que no conservan la M mencionada arriba
(a saber) ohosu, imu, u, onao, hocu y vbiao yscu;
también icû, iü, si significa alimenta, a los que se añaden ycaiicu, o.
Finalmente exceptúa a algunos a los que, como primera sílaba,
no les agrada la compañera de la M; por eso omiten las dos,
(como) hosu y huzao, hoiu, hizu; se les une hizcao.
Pero también suprime la g a verbos que la tienen como primera letra.
Estos son zegunsuca, zeguquesuca y zegusqua;
Unu, ucu, uzu; bgasqua hace so; aso zegasqua.
Imperativos irregulares..
Finalmente, ten en cuenta unos pocos que no siguen las reglas.
Son estos zomca, sin, ze, sabo y también mehychachy.
Reglas de la primera conjugación.
1a.Regla.
Excepción.
2a.Regla.
Los prætéritos en i o y toman u, si son monosílabos.
Por eso ponle quyu a bquysqua y a bzisqua ziu siempre.
Pero la y del præterito se vuelve u si son polisílabos.
Así, con el significado de coge, dirás gucu de bgusqua.
Exceptúa zegusqua y bxisqua, añádeles zemasqua:
Da(n) uzu, xizu, amazu y a veces amacu.
También para el pretérito monosilábico en a de verbos en asqua
- ↑ En Lucena, "min"
- ↑ En Lucena, "cursum".
- ↑ Probablemente abreviatura de scilicet (a saber), cuya forma correcta sería sc.
- ↑ En Lucena, "u".
- ↑ En Lucena, ",cü".
- ↑ En Lucena, "relinquad".