De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 5: Línea 5:
 
|foto =  
 
|foto =  
 
|texto =
 
|texto =
 +
 +
{{der|6}}
  
 
{{column|
 
{{column|

Revisión del 17:47 14 abr 2012

Manuscrito 2928 BPRM/fol 6r

fol 5v << Anterior   | Manuscrito 2928 BPRM |   Siguiente >> fol 6v

Trascripción

6

Afi= la Guaba.
Yafindio= las lagrimas, pecal, el pecado, lo mismo dice ucha. Cuecuex?s pecal paca onet aqueq= lloremos por nros pecados.
Yafindie seet ônê= llore h.ta echar lagrimas.
Yafindie ône= lloro hasta echar lagrimar.
Yafindie seeti ôno= lloraron h.ta verter lagrimas.
Echauns= El enemigo del alma, ó la fantasma.
Ent= el temblor de la tierra.
tel= el cepo.
Ipitel= la carcel del fuego.
Dictê= la cabeza.
Dicas= el cabello.
Yafiti= los ojos.
ĩnz= la nariz.
Yaficas= las pestañas.
Atoucas= las zejas.
Dip= la cara.
Guit= los dientes.
Dit= los huesos.
Yuguecati= los labios, se toma por la boca.
Iũgue= la boca, la palabra, y la razon, y tambien la culpa.

Yaguecas= las barbas, se toma por el hombre español.
Apaz cose= la mano derecha.
Hembacose= la mano izquierda.
Cacuesec= la calentura.
Gue= el puente, y el achaque.
Acgue= la sepoltura.
Acue= el mico.
Cue= el muchacho.
Guesacue= la niña.
Alochi= el niño,ó niña de pechos.
Guit unxsiñana= ya ha mudado los dientes.
Dios nei, Dios Nechie, Dios Espiritu Santo= De estas tres personas, Dios Padre, Dios Hijo, y dios Espiritu Santo, cual es mas poderoso? tec hi andachata= todos tres son iguales.
Diosna Dioscha, yonenna pecachi,= mientras Dios fuere Dios.

fol 5v << Anterior   | Manuscrito 2928 BPRM |   Siguiente >> fol 6v

Referencias