Línea 10: | Línea 10: | ||
'''Yat cafi'''<nowiki>=</nowiki> la ventana de la casa.<br> | '''Yat cafi'''<nowiki>=</nowiki> la ventana de la casa.<br> | ||
'''Ponze'''<nowiki>=</nowiki> el rincon.<br> | '''Ponze'''<nowiki>=</nowiki> el rincon.<br> | ||
− | '''Yat ponze'''<nowiki>=</nowiki> el rincon de la casa, ó lo escuro de ella.<br> | + | '''Yat ponze'''<nowiki>=</nowiki> el rincon de la casa, ó<br> |
+ | lo escuro de ella.<br> | ||
'''Ponzeño'''<nowiki>=</nowiki>no hagais obscuro.<br> | '''Ponzeño'''<nowiki>=</nowiki>no hagais obscuro.<br> | ||
− | ''' | + | '''Xsagnuend'''<nowiki>=</nowiki> volver.<br> |
'''Yõcot'''<nowiki>=</nowiki> la pluma.<br> | '''Yõcot'''<nowiki>=</nowiki> la pluma.<br> | ||
'''tatte'''<nowiki>=</nowiki> la garza.<br> | '''tatte'''<nowiki>=</nowiki> la garza.<br> | ||
'''tatte yocot'''<nowiki>=</nowiki> la pluma de garza.<br> | '''tatte yocot'''<nowiki>=</nowiki> la pluma de garza.<br> | ||
− | '''Ana piz yafi zuendondicha'''<nowiki>=</nowiki> este hombre es visco. <br> | + | '''Ana piz yafi zuendondicha'''<nowiki>=</nowiki> este<br> |
− | '''Anã oy, yaficot | + | hombre es visco. <br> |
− | ''' | + | '''Anã oy, yaficot indicha'''<nowiki>=</nowiki> esta<br> |
+ | muger es tuerta. <br> | ||
+ | '''Xsilal'''<nowiki>=</nowiki> la granadilla.<br> | ||
'''quenatau'''<nowiki>=</nowiki> lo mismo.<br> | '''quenatau'''<nowiki>=</nowiki> lo mismo.<br> | ||
'''Couetil'''<nowiki>=</nowiki> el chilacó.<br> | '''Couetil'''<nowiki>=</nowiki> el chilacó.<br> | ||
− | ''' | + | '''Maj?hiach quitoc'''<nowiki>=</nowiki> muger p.<sup>a</sup> q.<sup>e</sup><br> |
− | '''Alajhiang toc'''<nowiki>=</nowiki> hombre p.<sup>a</sup> q.<sup>e</sup> te pintasteis.<br> | + | te embijaste.<br> |
− | '''Mecoc'''<nowiki>=</nowiki> limpiad.Para mandar tex<br> | + | '''Alajhiang toc'''<nowiki>=</nowiki> hombre p.<sup>a</sup> q.<sup>e</sup><br> |
+ | te pintasteis.<br> | ||
+ | '''Mecoc'''<nowiki>=</nowiki> limpiad. Para mandar tex<br> | ||
| | | | ||
− | tar lo escrito | + | tar lo escrito tambi<sup>n</sup> se dice<nowiki>=</nowiki> mecoc.<br> |
'''Mei'''<nowiki>=</nowiki> mirad.<br> | '''Mei'''<nowiki>=</nowiki> mirad.<br> | ||
− | ''' | + | '''Tinc'''<nowiki>=</nowiki> la nuca.<br> |
− | '''Patel hostiam anzquiscote'''<nowiki>=</nowiki> En | + | '''Patel hostiam anzquiscote'''<nowiki>=</nowiki> En al[-]<br> |
− | ''' | + | zando el Padre la hostia.<br> |
+ | '''Buchaz vrá'''<nowiki>=</nowiki> Nace, ó está naciendo,<br> | ||
+ | hablando de cosa inanimada.<br> | ||
'''Exs'''<nowiki>=</nowiki> nacer el cabello.<br> | '''Exs'''<nowiki>=</nowiki> nacer el cabello.<br> | ||
'''Exs'''<nowiki>=</nowiki> la coca.<br> | '''Exs'''<nowiki>=</nowiki> la coca.<br> | ||
'''Oxsa'''<nowiki>=</nowiki> la señora.<br> | '''Oxsa'''<nowiki>=</nowiki> la señora.<br> | ||
− | '''Oxsa nau nactengo'''<nowiki>=</nowiki> se parecia | + | '''Oxsa nau nactengo'''<nowiki>=</nowiki> se parecia Srā.<br> |
'''Yaguẽ'''<nowiki>=</nowiki> los frios y calenturas.<br> | '''Yaguẽ'''<nowiki>=</nowiki> los frios y calenturas.<br> | ||
− | '''Tes'''<nowiki>=</nowiki> la nigua antes de entrarse. Despues se llama quima.<br> | + | '''Tes'''<nowiki>=</nowiki> la nigua antes de entrarse.<br> |
+ | Despues se llama<nowiki>=</nowiki>'''quima'''.<br> | ||
'''Pampa'''<nowiki>=</nowiki> la pulga.<br> | '''Pampa'''<nowiki>=</nowiki> la pulga.<br> | ||
'''Ojicuet'''<nowiki>=</nowiki> la frente.<br> | '''Ojicuet'''<nowiki>=</nowiki> la frente.<br> | ||
'''toza'''<nowiki>=</nowiki> la muela.<br> | '''toza'''<nowiki>=</nowiki> la muela.<br> | ||
− | ''' | + | '''ĩnz'''<nowiki>=</nowiki> la nariz.<br> |
'''Ayocu'''<nowiki>=</nowiki> la barba.<br> | '''Ayocu'''<nowiki>=</nowiki> la barba.<br> | ||
+ | '''Vichichi'''<nowiki>=</nowiki> el arbol de lechero.<br> | ||
+ | '''Yaxs'''<nowiki>=</nowiki> el de la borrachera.<br> | ||
'''Acans'''<nowiki>=</nowiki> las ortigas.<br> | '''Acans'''<nowiki>=</nowiki> las ortigas.<br> | ||
}} | }} | ||
}} | }} |
Revisión del 00:52 15 abr 2012
Manuscrito 2929 BPRM/fol 3r
fol 2v << Anterior | Manuscrito 2929 BPRM | Siguiente >> fol 3v |
Trascripción | |||
|
fol 2v << Anterior | Manuscrito 2929 BPRM | Siguiente >> fol 3v |