De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 5: Línea 5:
 
|foto =  
 
|foto =  
 
|texto =  
 
|texto =  
 +
  
 
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;'''zebchahasuca'''.<br>
 
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;'''zebchahasuca'''.<br>
'''Chachynmague; ~ cosa aspera àl gusto; ''vel'' he=<br>
+
'''Chachynmague'''; ~ cosa aspera àl gusto; ''vel'' he<nowiki>=</nowiki><br>
 
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;diondo; ''vel'' asqueroso.<br>
 
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;diondo; ''vel'' asqueroso.<br>
 
'''Chiè'''; ~ Nosotros; Honra; Hortiga; luna; luz.<br>
 
'''Chiè'''; ~ Nosotros; Honra; Hortiga; luna; luz.<br>
 
'''Chihica''';~ Venado; carne.<br>
 
'''Chihica''';~ Venado; carne.<br>
'''Chituque zebgasque<ref>Probablemente, ""zebgasqua.</ref>'''; ~ activo, sin '''b''', es neutro; calentar<br>
+
'''Chituque<ref>Prbablemente "Chitugue".</ref> zebgasque<ref>Probablemente, "zebgasqua".</ref>'''; ~ activo, sin '''b''', es neutro; calentar<br>
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;''vel''abrigar.<br>
+
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;''vel'' abrigar.<br>
 
'''Chica''';~ Suegro respecto d... ierno; e(c) è contra.<br>
 
'''Chica''';~ Suegro respecto d... ierno; e(c) è contra.<br>
 
'''Chihichica''';~ mentiroso . . . . . . .tor<br>
 
'''Chihichica''';~ mentiroso . . . . . . .tor<br>
Línea 20: Línea 21:
 
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;precedente acaba en vocal la '''e''' sobredicha se mu[-]<br>
 
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;precedente acaba en vocal la '''e''' sobredicha se mu[-]<br>
 
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;da en esta sylaba '''io''', '''miquyeio michoque'''<br>
 
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;da en esta sylaba '''io''', '''miquyeio michoque'''<br>
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;'''mibsonga'''}~ <strike>vel</strike> <strike>Ilegible</strike> <strike> vel</strike> <strike>esizebquysqua</strike><br>
+
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;'''mibsonga'''}~ <strike>vel</strike> <strike>'''esizasqua'''</strike> <strike> ''vel''</strike> <strike>'''esizebquysqua'''</strike><br>
 
'''[E]sichosqua''', ''vel'' '''esizasqua''', ''vel'' '''eszebquysqua'''~<br>
 
'''[E]sichosqua''', ''vel'' '''esizasqua''', ''vel'' '''eszebquysqua'''~<br>
 
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;~ abrazar ''vel'' abarcar.<br>
 
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;~ abrazar ''vel'' abarcar.<br>
Línea 31: Línea 32:
 
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;mas adentro està, '''[E]ta''' . . . . . . . . .<br>
 
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;mas adentro està, '''[E]ta''' . . . . . . . . .<br>
 
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;abajo: '''[E]tan (u)ahazu''', ba . . . . . .dentro.<br>
 
&nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;abajo: '''[E]tan (u)ahazu''', ba . . . . . .dentro.<br>
 
 
 
  
 
}}
 
}}

Revisión del 04:07 7 sep 2010

Manuscrito 2922 BPRM/fol 35v

fol 35r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 36r

Trascripción

             zebchahasuca.
Chachynmague; ~ cosa aspera àl gusto; vel he=
             diondo; vel asqueroso.
Chiè; ~ Nosotros; Honra; Hortiga; luna; luz.
Chihica;~ Venado; carne.
Chituque[1] zebgasque[2] ; ~ activo, sin b, es neutro; calentar
             vel abrigar.
Chica;~ Suegro respecto d... ierno; e(c) è contra.
Chihichica;~ mentiroso . . . . . . .tor
[E]ichosqua;~ tocar; ite . . . . . mano de la cosa
             para hacer la obra . . . . . .er, no se dice
             à solas en esta significacion . . . . .quando la pala[bra]
             precedente acaba en vocal la e sobredicha se mu[-]
             da en esta sylaba io, miquyeio michoque
             mibsonga}~ vel esizasqua vel esizebquysqua
[E]sichosqua, vel esizasqua, vel eszebquysqua~
             ~ abrazar vel abarcar.
[E]ta;~ en la casa, y en todas las cosas que tienen
             fondo y hueco, por cosa . . . . .ŋa que sea {peque[ŋa]
             significa lo mas interior . . . . . . .sas
             que no son tales signific . . . . . . . . eda
             una cosa y hazia lo ul . . . . . . . . e
             que siguen los modos sigu . . . . . . . . .
             mas adentro està, [E]ta . . . . . . . . .
             abajo: [E]tan (u)ahazu, ba . . . . . .dentro.

fol 35r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 36r

Referencias

  1. Prbablemente "Chitugue".
  2. Probablemente, "zebgasqua".