De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 9: Línea 9:
  
 
{{column|
 
{{column|
mais. y q.<sup>do</sup> esta ya hecho, se dice soliame.<br>
+
mais. y quando está ya hecho <br>
'''Hunccuete'''<nowiki>=</nowiki> la piedra de moler.<br>
+
maza, se dice <nowiki>=</nowiki> '''soliame'''.<br>
'''Se eseymegueu'''<nowiki>=</nowiki> hablar pasito. Su contrario <nowiki>=</nowiki> yoyo me gueu.<br>
+
'''Hunccuete''' <nowiki>=</nowiki> la piedra de moler.<br>
'''Apa me carpand'''<nowiki>=</nowiki> saca a priesa.<br>
+
'''Se eseymegueu''' <nowiki>=</nowiki> hablar pasito. Su <br>
'''Ihuet'''<nowiki>=</nowiki> grueso.<br>
+
contrario <nowiki>=</nowiki> '''yoyo me gueu.'''<br>
'''Guecchame'''<nowiki>=</nowiki> anda àpriesa.<br>  
+
'''Opa me caspand''' <nowiki>=</nowiki> saca a priesa.<br>
Lo mismo<nowiki>=</nowiki>guechichame, y tambien<nowiki>=</nowiki>tondme<br>
+
'''Ihuet''' <nowiki>=</nowiki> grueso.<br>
'''Tondcue'''<nowiki>=</nowiki> despacio.<br>
+
'''Guecchame''' <nowiki>=</nowiki> anda ápriesa.<br>  
'''Cocabi'''<nowiki>=</nowiki> el mais. coqui<nowiki>=</nowiki> lo mismo.<br>
+
Lo mismo <nowiki>=</nowiki> '''guechichame''', y tam-<br>
'''Cooqui'''<nowiki>=</nowiki> la golonddrina æ collar blanco.<br>
+
bien <nowiki>=</nowiki> '''tondme'''<br>
'''Imi?sing'''<nowiki>=</nowiki> no pudiste.<br>
+
'''Tondcue''' <nowiki>=</nowiki> despacio.<br>
'''Cochinen'''<nowiki>=</nowiki> se estará devalde , ó yanga, ó descansando.<br>
+
'''Cocabi''' <nowiki>=</nowiki> el maiz <nowiki>=</nowiki> '''coqui''' <nowiki>=</nowiki> lo mismo.<br>
'''Cô'''<nowiki>=</nowiki> muchos en numero, y el bayle.<br>
+
'''Cooqui''' <nowiki>=</nowiki> la golonddrina de collar <br>
'''Gunuegnue'''<nowiki>=</nowiki> el abejon u la abeja. tambien se dice<nowiki>=</nowiki> caza nuegnue<nowiki>=</nowiki> el abejon.<br>
+
blanco.<br>
'''X?sisha'''<nowiki>=</nowiki> está endido.<br>
+
'''Imixssing''' <nowiki>=</nowiki> no pudíste.<br>
'''Popind'''<nowiki>=</nowiki> rajar.<br>
+
'''Cochinen''' <nowiki>=</nowiki> se estará devalde , ó <br>
 +
'''yanga<ref>Averiguar más</ref>''', ó descansando.<br>
 +
'''Cô''' <nowiki>=</nowiki> muchos en numero, y el bayle.<br>
 +
'''Gunuegnue''' <nowiki>=</nowiki> el abejon u la abeja.<br>
 +
tambi.<sup>n</sup> se dice <nowiki>=</nowiki> '''caza nuegnue''' <nowiki>=</nowiki> el abejon.<br>
 +
'''Xsisha''' <nowiki>=</nowiki> está endido.<br>
 +
'''Popind''' <nowiki>=</nowiki> rajar.<br>
 
|
 
|
 
'''topind''' <nowiki>=</nowiki> voltear al reves.<br>
 
'''topind''' <nowiki>=</nowiki> voltear al reves.<br>
'''Afi'''<nowiki>=</nowiki> la Guaba.<br>
+
'''Afi''' <nowiki>=</nowiki> la Guaba.<br>
'''Yafindio<ref>Creemos que el original debió ser ''Yafindic''.</ref>'''<nowiki>=</nowiki> las lagrimas, '''pecal<ref>En el diccionario de Gerdel, ''pcal'' (Pecado).</ref>''', el pecado, lo mismo dice '''ucha'''. '''Cuecuex?s pecal paca onet aqueq'''<nowiki>=</nowiki> lloremos por nrōs pecados.<br>
+
'''Yafindio<ref>Creemos que el original debió ser ''Yafindic''.</ref>''' <nowiki>=</nowiki> las lagrimas, '''pecal<ref>En el diccionario de Gerdel, ''pcal'' (Pecado).</ref>''', el <br>
'''Yafindic seet ônê'''<nowiki>=</nowiki> llore  h.ta echar lagrimas.<br>
+
pecado, lo mismo dice '''ucha'''.<br>
'''Yafindic ône'''<nowiki>=</nowiki> lloro hasta echar lagrimar.<br>
+
'''Cuecuexs pecal paca onet aqueq''' <nowiki>=</nowiki> <br>
'''Yafindic seeti ôno'''<nowiki>=</nowiki> lloraron h.ta verter lagrimas.<br>
+
lloremos por nrōs. pecados.<br>
'''Echauns'''<nowiki>=</nowiki> El enemigo del alma, ó la fantasma.<br>
+
'''Yafindic seet ônê''' <nowiki>=</nowiki> llore  hasta<br>
'''Ent'''<nowiki>=</nowiki> el temblor de la tierra.<br>
+
echar lagrimas.<br>
'''tel'''<nowiki>=</nowiki> el cepo.<br>
+
'''Yafindic ône''' <nowiki>=</nowiki> lloro hasta echar <br>
'''Ipitel'''<nowiki>=</nowiki> la carcel del fuego.<br>
+
lagrimas.<br>
'''Dictê<ref>En el diccionario de Gerdel, ''dyictjé''.</ref>''''<nowiki>=</nowiki> la cabeza.<br>
+
'''Yafindic seeti ôno''' <nowiki>=</nowiki> lloraron has-<br>
'''Dicas'''<nowiki>=</nowiki> el cabello.<br>
+
ta verter lagrimas.<br>
'''Yafiti'''<nowiki>=</nowiki> los ojos.<br>
+
'''Echauns''' <nowiki>=</nowiki> El enemigo del Alma, <br>
'''ĩnz'''<nowiki>=</nowiki> la nariz.<br>
+
ó la fantasma.<br>
'''Yaficas'''<nowiki>=</nowiki> las pestañas.<br>
+
'''Ent''' <nowiki>=</nowiki> el temblor de la tierra.<br>
 +
'''tel''' <nowiki>=</nowiki> el cepo.<br>
 +
'''Ipitel''' <nowiki>=</nowiki> la carcel de fuego.<br>
 +
'''Dictê<ref>En el diccionario de Gerdel, ''dyictjé''.</ref>'''' <nowiki>=</nowiki> la cabeza.<br>
 +
'''Dicas''' <nowiki>=</nowiki> el cabello.<br>
 +
'''Yafiti''' <nowiki>=</nowiki> los ojos.<br>
 +
'''ĩnz''' <nowiki>=</nowiki> la nariz.<br>
 +
'''Yaficas''' <nowiki>=</nowiki> las pestañas.<br>
 
}}
 
}}
 
}}
 
}}

Revisión del 18:06 15 abr 2012

Manuscrito 2929 BPRM/fol 10r

fol 9v << Anterior   | Manuscrito 2929 BPRM |   Siguiente >> fol 10v

Trascripción

10 [7[1] ]

mais. y quando está ya hecho
maza, se dice = soliame.
Hunccuete = la piedra de moler.
Se eseymegueu = hablar pasito. Su
contrario = yoyo me gueu.
Opa me caspand = saca a priesa.
Ihuet = grueso.
Guecchame = anda ápriesa.
Lo mismo = guechichame, y tam-
bien = tondme
Tondcue = despacio.
Cocabi = el maiz = coqui = lo mismo.
Cooqui = la golonddrina de collar
blanco.
Imixssing = no pudíste.
Cochinen = se estará devalde , ó
yanga[2] , ó descansando.
= muchos en numero, y el bayle.
Gunuegnue = el abejon u la abeja.
tambi.n se dice = caza nuegnue = el abejon.
Xsisha = está endido.
Popind = rajar.

topind = voltear al reves.
Afi = la Guaba.
Yafindio[3] = las lagrimas, pecal[4] , el
pecado, lo mismo dice ucha.
Cuecuexs pecal paca onet aqueq =
lloremos por nrōs. pecados.
Yafindic seet ônê = llore hasta
echar lagrimas.
Yafindic ône = lloro hasta echar
lagrimas.
Yafindic seeti ôno = lloraron has-
ta verter lagrimas.
Echauns = El enemigo del Alma,
ó la fantasma.
Ent = el temblor de la tierra.
tel = el cepo.
Ipitel = la carcel de fuego.
Dictê[5] ' = la cabeza.
Dicas = el cabello.
Yafiti = los ojos.
ĩnz = la nariz.
Yaficas = las pestañas.

fol 9v << Anterior   | Manuscrito 2929 BPRM |   Siguiente >> fol 10v

Referencias

  1. Esta debía ser la numeración correcta.
  2. Averiguar más
  3. Creemos que el original debió ser Yafindic.
  4. En el diccionario de Gerdel, pcal (Pecado).
  5. En el diccionario de Gerdel, dyictjé.