(Página creada con '{{trascripcion 2922 |seccion = |anterior = fol 4r |siguiente = fol 5r |foto = |texto = l. '''abquysqua'''. l. '''agasqua'''.<br> Aclarar loque se dice , decirlo<ref>En el 15...') |
|||
Línea 1: | Línea 1: | ||
{{trascripcion 2922 | {{trascripcion 2922 | ||
− | |seccion = | + | |seccion = Vocabulario |
|anterior = fol 4r | |anterior = fol 4r | ||
|siguiente = fol 5r | |siguiente = fol 5r |
Revisión del 16:26 12 sep 2010
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 4v
fol 4r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 5r |
Trascripción |
l. abquysqua. l. agasqua. |
fol 4r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 5r |
Referencias
- ↑ En el 158 decillo
- ↑ En el 158 nuc.
- ↑ Esta entrada parece ser una adición posterior al vocabulario ya que, si bien parece la misma letra, el espacio entre ésta y las otras entradas es irregular. El color de la tinta es además más oscura.
- ↑ En el 158 acojer.
- ↑ En el 158 faboreçido.
- ↑ En el 158 acojióse.
- ↑ Esta palabra aparece sobre la línea entre la palabra española y la equivalencia en muisca.
- ↑ En el M.158 obac.
- ↑ La letra a está sobre la línea entre las plabras como e igual.
- ↑ En el M.158 emzac.
- ↑ En el M.158 ygual.
- ↑ En el M.158 abohoze.
- ↑ En el M.158 ahui chyca
- ↑ Lo siguiente aparece en el M.158 y no en el 2922: Ahaichêa choc, buen consejo.