De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 37: Línea 37:
 
Tu ya veniste?<br>
 
Tu ya veniste?<br>
 
Vamonos.<br>
 
Vamonos.<br>
No te vaias.<br>
+
No te vayas.<br>
Vamos a comer.<br>
+
Vamos á comer.<br>
Vamos a dormir.<br>
+
Vamos á dormir.<br>
 
Anda come.<br>
 
Anda come.<br>
 
Anda, duerme.<br>
 
Anda, duerme.<br>
 
Quereis?<br>
 
Quereis?<br>
Yo me voi.<br>
+
Yo me voy.<br>
Estas enfermo?<br>
+
Estás enfermo?<br>
 
Murió.<br>
 
Murió.<br>
 +
Nó murais.<br>
 
Hai pescado?<br>
 
Hai pescado?<br>
Porque no vienes?<br>
+
Porque vienes?<br>
Porque estube enfermo.<br>
+
Porque estuve enfermo.<br>
Anda a pescar.<br>
+
Anda á pescar.<br>
Vamos a rozar.<br>
+
Vamos á rozar.<br>
 
}}
 
}}
 
}}
 
}}

Revisión del 23:37 6 may 2012

Manuscrito 2912 BPRM/fol 8r

fol 7v << Anterior   | Manuscrito 2911 BPRM |   Siguiente >> fol 8v

Trascripción

8

Sisza pagaha........................
Sazi cayuni?........................
Bacora nifsrranquaza................
Pagá ningazá........................
Ningaqui............................
Rica cayuhe.........................
Ynszi...............................
Nibugicohá..........................
Jibaná chiyazehé[1] ....................
Chuaja[2] nâhá chuahá.................
Jihiza chiyará......................
Quabuntahá..........................
Cafianzuhé?.........................
Ninga buxibi........................
Nszazincahe?........................
Ramahi..............................
Noszuefané?.........................
Yhjiza raqueanquini?................
Nszâzincahá.........................
Quarijea Kacará.....................
Ynszi fichará.......................


No tengo nombre.
Como has venido?
Dame mazato.
Yo no tengo.
Ya yo vine.
Tu ya veniste?
Vamonos.
No te vayas.
Vamos á comer.
Vamos á dormir.
Anda come.
Anda, duerme.
Quereis?
Yo me voy.
Estás enfermo?
Murió.
Nó murais.
Hai pescado?
Porque nó vienes?
Porque estuve enfermo.
Anda á pescar.
Vamos á rozar.

fol 7v << Anterior   | Manuscrito 2911 BPRM |   Siguiente >> fol 8v

Referencias

  1. En el escrito 1911 aparece como Jibaha chiyazehe.
  2. En el escrito 1911 aparece como chuhaja.