(Página creada con '{{trascripcion 2922 |seccion = Vocabulario |anterior = fol 15r |siguiente = fol 16r |foto = |texto = ora sea delo<ref>En el M.158 ablando de lo...</ref> pasado, ora delo por...') |
m (Texto reemplaza - '.''l''.' a '. ''l''.') |
||
Línea 15: | Línea 15: | ||
'''tania'''. desuerte que zaitania quiere decir: an-<br> | '''tania'''. desuerte que zaitania quiere decir: an-<br> | ||
tiquisimam.<sup>te</sup> todo loque puede ser.<br> | tiquisimam.<sup>te</sup> todo loque puede ser.<br> | ||
− | '''Vnquynxie'''.''l''. '''Vnquyquienxie''' quiere decir: <u>''ab''</u><br> | + | '''Vnquynxie'''. ''l''. '''Vnquyquienxie''' quiere decir: <u>''ab''</u><br> |
<u>''initio saculi''</u><ref>En M.158 ''seculi''</ref>. ante todas cosas.<br> | <u>''initio saculi''</u><ref>En M.158 ''seculi''</ref>. ante todas cosas.<br> | ||
Antigüedad, las cosas que hubo al principio de el<br> | Antigüedad, las cosas que hubo al principio de el<br> | ||
− | mundo. '''Zaita'''.''l''. '''zaita caguecua'''. '''Dios zaita''','''z''',<br> | + | mundo. '''Zaita'''. ''l''. '''zaita caguecua'''. '''Dios zaita''','''z''',<br> |
'''abquy'''. Dicen los Yndios: Dios crió lo antiguo.<br> | '''abquy'''. Dicen los Yndios: Dios crió lo antiguo.<br> | ||
Antojos. '''Suaca'''<ref>En M.158 '''suacu'''</ref>.<br> | Antojos. '''Suaca'''<ref>En M.158 '''suacu'''</ref>.<br> |
Revisión del 15:01 17 sep 2010
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 15v
fol 15r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 16r |
Trascripción |
ora sea delo[1] pasado, ora delo porvenir. |
fol 15r << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 16r |
Referencias
- ↑ En el M.158 ablando de lo...
- ↑ Sobre la línea está la adición mas.
- ↑ Sobre la línea, entre esta palabra y la siguiente está la adición aun.
- ↑ En M.158 seculi
- ↑ En M.158 suacu
- ↑ En M.158 zhuichyca
- ↑ En M.158 zocamboza
- ↑ En el M.158 sigue zocammica como tres años
- ↑ En el M.158 añublarce.
- ↑ En el M.158 Añublarce
- ↑ Hay una adición de una n sobre la línea entre las letras y y a. En el M.158 está como Ynagune.
- ↑ Hay una adición de una p sobre la línea entre las letras s y p. En el M.158 aparece como faspquina.
- ↑ Esta entrada aparece en el M.158 y no en el M.2922: Aora prestico. Faspquina.