De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con '{{trascripcion 2922|seccion = Vocabulario |anterior = fol 44v|siguiente = fol 45v|foto =|texto = '''to bzasqua'''.<br> Echarse boca arriba. '''ybcaque izasqua'''. ''l''. <strik...')
 
Línea 1: Línea 1:
{{trascripcion 2922|seccion = Vocabulario |anterior = fol 44v|siguiente = fol 45v|foto =|texto =
+
{{trascripcion 2922|seccion = Vocabulario |anterior = fol 45r|siguiente = fol 46r|foto =|texto =
  
 
'''to bzasqua'''.<br>
 
'''to bzasqua'''.<br>
Echarse boca arriba. '''ybcaque izasqua'''. ''l''. <strike>'''ichas izasqua''' [o] '''hyc izasqua'''.<br>
+
Echarse boca arriba. '''ybcaque izasqua'''. ''l''. <strike>ilegible</strike><ref>Sobre esta palabra tachada está escrito '''hichas''' En el Ms 158 aparece '''ichas'''.</ref><br>
Echado estar boc[a] arriba. '''Ybcac izone''' [o] '''hichas izone''' [o] '''hyc izone'''.<br>
+
'''izasqua'''. ''l''. '''hyque izasqua'''.<br>
Echar boc[a] arriba a otro. '''Ybcac bzasqua''' [o] '''ichas bzasqua''' [o] '''hyc bzasqua'''.<br>
+
Echado estar boca arriba. '''ybcaque izone'''. ''l''. '''hichas'''<br>
Echarse boc[a] abajo. '''Saca fihist izasqua''' [o] '''fihizqua fihiste izasqua'''.<br>
+
'''izone'''. ''l''. '''hyque izone'''.<br>
Echado estar boc[a] abajo. '''Saca fihiste izone''' [o] '''fihizqua fihistizone'''.<br>
+
Echar boca arriba a otro. '''ybcaque'''. ''l''. '''hichas'''<ref>En el Ms 158 '''ichas bzasqua'''.</ref>. ''l''. '''hy'''-<br>
Echar tallitos el maíz. '''Achuhuzansuca'''.<br>
+
'''que bzasqua'''.<br>
Echar tallitos las turmas. '''Opquas anyquy''' [o] '''epqua gaz fac anyquy'''.<br>
+
Echarse boca abajo. '''Saca fihistac izasqua'''. ''l''. '''fi'''-<br>
Echarse en el fuego. '''Zpquyquyn gatac izasqua'''.<br>
+
'''hizqua fihistac izasqua'''.<br>
Echar a otro en el fuego. '''Gatac btasqua'''.<br>
+
Echado estar boca abajo. '''Saca fihiste'''. ''l''. '''fihizqua'''<br>
Echar tallo, entalleçer. '''Aquynynsuca'''.<br>
+
''l''. '''fihiste izone'''.<br>
Echarse ensima la manta el que está acostado. '''Foi chahas bzisqua''' [o] '''zgec btasqua'''.<br>
+
Echar tallitos el maiz. '''achuzansuca'''<ref>En el Ms 158 '''achuhuzansuca'''.</ref><br>
Echarle de comer al caballo. '''Ahuin bquysqua'''. '''Chuhuchua ahuin quyu''' échale yerba.<br>
+
Echar tallitos las turmas. '''opquas anyquy'''. ''l''.<br>
Echársela allí para que la apersiua. '''Ahui chyc biasqua'''.<br>
+
'''opquanga''','''z''', faque anyquy'''.<br>
Echar una cosa sobre otra. '''Afihiste btasqua''' [o] '''agec btasqua''' [o] '''agei btasqua'''.<br>
+
Echarse en el fuego. '''zepuyquyn gataque izasqua'''.<br>
 
+
Echar a otro enel fuego. '''gataque bzasqua'''<ref>En el Ms 158 '''btasqua'''.</ref>.<br>
 
+
Echar tallo, entallecer. '''aquynynsuca'''.<br>
 
+
Echarse encima la manta elque está acostado.<br>
 
+
'''fui chahas bziisqua'''<ref>¿?</ref>. ''l''. '''zegeque btasqua'''.<br>
 
+
Echarle hyerba al caballo. '''chuchua a huin bquysqua'''.<br>
 
+
Echarsela alli para q^ la persiba. '''ahuichyque biasqua'''.<br>
 
+
Echar una cosa encima de otra. '''afihiste btasqua'''. ''l''. '''agei'''<ref>En el Ms 158 '''agec'''.</ref> '''btasqua'''. ''l''. '''agei btasqua'''.<br>
 +
Eclipsarse el sol. '''Suaz abgysqua'''.<br>
 +
Eclipsarse la luna. '''Chiez amuyhyzynsuca'''.<br>
 +
Eco de la voz. '''chygua'''.<br>
 +
Eco hacer. '''chygua obaque azons acubunsuca'''. ''v.g.''<br> '''Chygua''','''z''', '''zubaca azons acubunsuca'''. mi voz está<br>
 +
haciendo eco. a quanto hablo, me responde eleco.<br>
 +
'''Zecubun puynuca chyguaz zubaca azons acubunsuca'''.<br>
 +
Eco oyr. '''chygua''','''z''', '''obaca azons acubunsucas mny'''-<br>
 +
'''quasuca'''.<br>
 +
Edad. no hai vocablo particular, pero puedese desir todo por sus modos. ''Vga''. ¿qué edad
  
 +
{{der|ex}}
  
 
}}
 
}}

Revisión del 11:47 16 may 2012

Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 45v

fol 45r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 46r

Trascripción

to bzasqua.
Echarse boca arriba. ybcaque izasqua. l. ilegible[1]
izasqua. l. hyque izasqua.
Echado estar boca arriba. ybcaque izone. l. hichas
izone. l. hyque izone.
Echar boca arriba a otro. ybcaque. l. hichas[2] . l. hy-
que bzasqua.
Echarse boca abajo. Saca fihistac izasqua. l. fi-
hizqua fihistac izasqua.
Echado estar boca abajo. Saca fihiste. l. fihizqua
l. fihiste izone.
Echar tallitos el maiz. achuzansuca[3]
Echar tallitos las turmas. opquas anyquy. l.
opquanga,z, faque anyquy.
Echarse en el fuego. zepuyquyn gataque izasqua.
Echar a otro enel fuego. gataque bzasqua[4] .
Echar tallo, entallecer. aquynynsuca.
Echarse encima la manta elque está acostado.
fui chahas bziisqua[5] . l. zegeque btasqua.
Echarle hyerba al caballo. chuchua a huin bquysqua.
Echarsela alli para q^ la persiba. ahuichyque biasqua.
Echar una cosa encima de otra. afihiste btasqua. l. agei[6] btasqua. l. agei btasqua.
Eclipsarse el sol. Suaz abgysqua.
Eclipsarse la luna. Chiez amuyhyzynsuca.
Eco de la voz. chygua.
Eco hacer. chygua obaque azons acubunsuca. v.g.
Chygua,z, zubaca azons acubunsuca. mi voz está
haciendo eco. a quanto hablo, me responde eleco.
Zecubun puynuca chyguaz zubaca azons acubunsuca.
Eco oyr. chygua,z, obaca azons acubunsucas mny-
quasuca.
Edad. no hai vocablo particular, pero puedese desir todo por sus modos. Vga. ¿qué edad

ex
fol 45r << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 46r

Referencias

  1. Sobre esta palabra tachada está escrito hichas En el Ms 158 aparece ichas.
  2. En el Ms 158 ichas bzasqua.
  3. En el Ms 158 achuhuzansuca.
  4. En el Ms 158 btasqua.
  5. ¿?
  6. En el Ms 158 agec.