De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
(Página creada con '{{trascripcion 2922|seccion = Vocabulario |anterior = fol 45v|siguiente = fol 46v|foto =|texto = {{der|46.}} Explicar en la forma siguiente.<br> Que edad tienes? '''<u>io</u> ...')
 
Línea 26: Línea 26:
 
'''iusuca'''.<br>
 
'''iusuca'''.<br>
 
El proprio se mató. '''atasgue abgu'''<ref>En González de Pérez '''agu'''.</ref>.<br>
 
El proprio se mató. '''atasgue abgu'''<ref>En González de Pérez '''agu'''.</ref>.<br>
Él proprio se hirió. '''Atas atyhypquao''' [o] '''chanyca atyhypquao'''.<br>
+
El proprio se hiria. '''atas atyhypquao'''. ''l''. '''chanica'''<br>
Él proprio se tiene lástima. '''Atas atyzysuca'''.<br>
+
'''atyhipquao'''.<br>
Él proprio de su motiuo lo hiso. '''Apquyquyn abquy'''.<br>
+
El proprio se tiene lastima. '''atas atyzysuca'''.<br>
Él proprio de su motiuo se uino. '''Inuc ahuquy''' [o] '''apquyquyn ahuquy'''.<br>
+
El proprio desu motivo lo hizo. '''apuyquyn abquy'''.<br>
Él proprio se hiso. '''Ataso abquy'''. '''Atas aquyia magueza''', ninguno se hiso a sí proprio.<br>
+
El proprio desu motivo se vino. '''inuc ahuque'''. ''l''. '''a'''-<br>
Él proprio, él mismo. ''Ipse, a, um''. '''Chanyca'''. ''Vga''.: '''Pedro chanyca''', el proprio Pedro; '''hycha chanyca''', yo mismo; '''mue chanyca''', tu mismo.<br>
+
'''puyquyn ahuque'''.<br>
Él proprio, él mismo. '''Atas'''. Yo mismo, '''zytas'''; tú mismo, '''mytas'''.<br>
+
El proprio se hizo. '''ataso aquy'''.<ref>En González de Pérez '''abquy'''.</ref>. '''atas aquy<strike>na</strike><ref>Sobre las letras tachadas está escrito '''ia'''.</ref> '''ma'''-<br>
Él proprio, esto es, de su motiuo<ref>''Nuevo''. Revisar.</ref>. '''Apquyquyn'''. Yo propio de mi motiuo y uoluntad, '''zpquyquyn'''; tu proprio, '''mpquyquyn'''.<br>
+
'''gueza'''. ninguno se hizo asi proprio.<br>
Él proprio. '''Inuc'''. Este nunca se dise sino con tersera persona y con verbos neutros.<br>
+
El proprio el mismo. (''ipse, a, um'') '''channyca'''. ''l''. '''zytas'''. '''muy'''<br>
El úno y el otro. '''Ubin han''' [o] '''han ubin'''.<br>
+
{{der|'''tas'''}}
El uno al otro. Lo mismo.<br>
 
El uno al otro se dieron. '''Han ubin aguity'''.<br>
 
 
 
 
 
  
  
  
 
}}
 
}}

Revisión del 12:44 16 may 2012

Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 46r

fol 45v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 46v

Trascripción

46.

Explicar en la forma siguiente.
Que edad tienes? io ficaz aquyne facunza. idest, quan.to
ha que naciste?
Edad tiene. ia apuyquy,z,[1] a huquy. idest, ya tiene
uso de razon.
Edad tiene. ia atybara aguene. idest, ya es hombre.
ie atybarane. idest, ya es viejo.
Edad lefalta. Sa apuyquy,z, ahuza, id est, aun no
tiene uso de razon.
Edad quanta tenias quando te casaste? Vm
muysquyn nxie,z, aquyns casar vm quy. l. yn
ma muysquy sao,z, ficaz aquyns casar vmquy.
El, ó ella. Ysy.
Ellos o ellas. Yssy.
El y ella. chanxie fucha nxie. l. chas fuchasa. chas-
fuchasgue ahuque[2] El y ella vinieron.
El marido y la muger. Sahos guisa.
El padre y el hijo. Pabas chutasa.
El herm.o maior y el menor. guias cuhubasa.
El pecho y la espalda me duele. zefihistas zepyhy-
pasgue aiusuca[3] . l. zefihista nxie zepyhypa nxie a-
iusuca.
El proprio se mató. atasgue abgu[4] .
El proprio se hiria. atas atyhypquao. l. chanica
atyhipquao.
El proprio se tiene lastima. atas atyzysuca.
El proprio desu motivo lo hizo. apuyquyn abquy.
El proprio desu motivo se vino. inuc ahuque. l. a-
puyquyn ahuque.
El proprio se hizo. ataso aquy.[5] . atas aquyna[6] ma-
gueza. ninguno se hizo asi proprio.
El proprio el mismo. (ipse, a, um) channyca. l. zytas. muy

tas
fol 45v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 46v

Referencias

  1. Es recurrente que mientras que en el Ms 158 se lee pquyquy en este manuscrito se lee puyquy.
  2. Esta última palabra está adicionada entre gue y "El".
  3. La u es una adición entre las letras "i" y "s".
  4. En González de Pérez agu.
  5. En González de Pérez abquy.
  6. Sobre las letras tachadas está escrito ia.