(Página creada con '{{trascripcion 2922|seccion = Vocabulario |anterior = fol 45v|siguiente = fol 46v|foto =|texto = {{der|46.}} Explicar en la forma siguiente.<br> Que edad tienes? '''<u>io</u> ...') |
|||
Línea 26: | Línea 26: | ||
'''iusuca'''.<br> | '''iusuca'''.<br> | ||
El proprio se mató. '''atasgue abgu'''<ref>En González de Pérez '''agu'''.</ref>.<br> | El proprio se mató. '''atasgue abgu'''<ref>En González de Pérez '''agu'''.</ref>.<br> | ||
− | + | El proprio se hiria. '''atas atyhypquao'''. ''l''. '''chanica'''<br> | |
− | + | '''atyhipquao'''.<br> | |
− | + | El proprio se tiene lastima. '''atas atyzysuca'''.<br> | |
− | + | El proprio desu motivo lo hizo. '''apuyquyn abquy'''.<br> | |
− | + | El proprio desu motivo se vino. '''inuc ahuque'''. ''l''. '''a'''-<br> | |
− | + | '''puyquyn ahuque'''.<br> | |
− | + | El proprio se hizo. '''ataso aquy'''.<ref>En González de Pérez '''abquy'''.</ref>. '''atas aquy<strike>na</strike><ref>Sobre las letras tachadas está escrito '''ia'''.</ref> '''ma'''-<br> | |
− | + | '''gueza'''. ninguno se hizo asi proprio.<br> | |
− | + | El proprio el mismo. (''ipse, a, um'') '''channyca'''. ''l''. '''zytas'''. '''muy'''<br> | |
− | El | + | {{der|'''tas'''}} |
− | |||
− | |||
− | |||
− | |||
}} | }} |
Revisión del 12:44 16 may 2012
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 46r
fol 45v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 46v |
Trascripción |
46.
Explicar en la forma siguiente. tas
|
fol 45v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 46v |
Referencias
- ↑ Es recurrente que mientras que en el Ms 158 se lee pquyquy en este manuscrito se lee puyquy.
- ↑ Esta última palabra está adicionada entre gue y "El".
- ↑ La u es una adición entre las letras "i" y "s".
- ↑ En González de Pérez agu.
- ↑ En González de Pérez abquy.
- ↑ Sobre las letras tachadas está escrito ia.