(Página creada con '{{trascripcion 2922 |seccion = |anterior = fol 39v |siguiente = fol 40v |foto = |texto = {{der|40.}} 28. '''Ichumvaque zebtasqua'''; ~ ......<br> 29. '''Ichichy btasqua; ~ ...') |
|||
Línea 14: | Línea 14: | ||
32. '''Agotaquezebtasqua'''; ~ engañar.<br> | 32. '''Agotaquezebtasqua'''; ~ engañar.<br> | ||
33. '''Hyquyzebtasqua'''; ~ volver otra cosa de espaldas,<br> | 33. '''Hyquyzebtasqua'''; ~ volver otra cosa de espaldas,<br> | ||
− | y, volver lo de dentro afuera; ''vel'' cojear.<br> | + | y, volver lo de dentro afuera; ''vel'' cojear.<br> |
34. '''Zehuen zebtasqua'''; ~ rebozarse la capa ò manta.<br> | 34. '''Zehuen zebtasqua'''; ~ rebozarse la capa ò manta.<br> | ||
35. '''Guzebtasqua'''; ~ pasar otra cosa de la otra banda del<br> | 35. '''Guzebtasqua'''; ~ pasar otra cosa de la otra banda del<br> | ||
− | río ò arroyo.<br> | + | río ò arroyo.<br> |
40 '''Sinzebtasqua'''; ~ pasarlo de esta parte &c.<br> | 40 '''Sinzebtasqua'''; ~ pasarlo de esta parte &c.<br> | ||
36 '''Quychiquyzebtasqua'''; ~ cojear de lado.<br> | 36 '''Quychiquyzebtasqua'''; ~ cojear de lado.<br> | ||
37. '''Chuisquezebtasqua; ~ desnudar en pelota active.<br> | 37. '''Chuisquezebtasqua; ~ desnudar en pelota active.<br> | ||
38. Achicha aizebtasqua; ~ atravesar, pasar à uno de<br> | 38. Achicha aizebtasqua; ~ atravesar, pasar à uno de<br> | ||
− | parte à parte.<br> | + | parte à parte.<br> |
39. '''Gannyquezebtasqua'''; ~ pasar en tres renglones,<br> | 39. '''Gannyquezebtasqua'''; ~ pasar en tres renglones,<br> | ||
− | saltear.<br> | + | saltear.<br> |
41. '''Guatezebtasqua'''; ~ arrojar acia arriba.<br> | 41. '''Guatezebtasqua'''; ~ arrojar acia arriba.<br> | ||
42. '''Ageizebtasqua'''; ~ echar encima de otra cosa.<br> | 42. '''Ageizebtasqua'''; ~ echar encima de otra cosa.<br> | ||
43. '''Vmszebtasqua'''; ~ tragar, y desollar el pellejo: active.<br> | 43. '''Vmszebtasqua'''; ~ tragar, y desollar el pellejo: active.<br> | ||
44. '''Atyszebtasqua'''; ~ enjaguar quaquier cosa, y dar<br> | 44. '''Atyszebtasqua'''; ~ enjaguar quaquier cosa, y dar<br> | ||
− | por de dentro; ''v.g.'' enjalbegar, ''et similia''.<br> | + | por de dentro; ''v.g.'' enjalbegar, ''et similia''.<br> |
45. '''Zuhichque btasqua'''; ~ engañar, y burlar à alguno.<br> | 45. '''Zuhichque btasqua'''; ~ engañar, y burlar à alguno.<br> | ||
<ref>Parece haber una letra tachada al inicio de esta palabra.</ref>alagar<ref>Se desprende una línea curveada que incluye la palabra "alagar" y baja hasta la entrada 47 al finalizar la palabra '''Iehabtasqua''' (la primera letra de esta palabra no es muy clara.</ref>.<br> | <ref>Parece haber una letra tachada al inicio de esta palabra.</ref>alagar<ref>Se desprende una línea curveada que incluye la palabra "alagar" y baja hasta la entrada 47 al finalizar la palabra '''Iehabtasqua''' (la primera letra de esta palabra no es muy clara.</ref>.<br> | ||
46. .... '''huan btasqua'''; ~ + postrarme la enfermedad<br> | 46. .... '''huan btasqua'''; ~ + postrarme la enfermedad<br> | ||
47. .. '''Iehabtasqua'''<ref>¿?</ref>; ò la miseria; ò calamidad.<br> | 47. .. '''Iehabtasqua'''<ref>¿?</ref>; ò la miseria; ò calamidad.<br> | ||
− | + ~ postrarme &C. | + | + ~ postrarme &C. |
{{der|{<strike>ilegible</strike>}} | {{der|{<strike>ilegible</strike>}} | ||
Revisión del 12:44 21 may 2012
Manuscrito 2922 BPRM/fol 40r
fol 39v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 40v |
Trascripción |
40.
28. Ichumvaque zebtasqua; ~ ...... {
|
fol 39v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 40v |