Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
{{der|4}} | {{der|4}} | ||
− | Bestia... Ayequí. | + | Bestia... '''Ayequí'''.<br> |
− | Bien está... Irupa ná, vel Enéquerona, vel Namsea veroso. | + | Bien está... '''Irupa ná''', ''vel'' '''Enéquerona''', ''vel'' '''Namsea veroso'''.<br> |
− | Birar... Aríngarí. — Biren la paja... | + | Birar... '''Aríngarí'''. — Biren la paja... '''Uoÿ aringaco'''. — Birense de |
− | cara... | + | cara... '''Asem'''-<br>'''batayco'''.<br> |
− | Blandito ó cosa blanda... Tuamique, vel Securime, vel Tacurime. — | + | Bisarro, hermoso... '''Irupun''', ''vel'' '''Irupumeco''', ''vel'' '''Irupumena'''.<br> Blanco... '''Eÿpanÿoro'''.<br> Blanco color... '''Tumutu''', ''vel'' '''Tumutne'''.<br> |
− | + | Blandito ó cosa blanda... '''Tuamique''', ''vel'' '''Securime''', ''vel'' '''Tacurime'''. — | |
− | Tauaque auto icurispatoco.—Ya está... Tucurispaná. —Con barro | + | Casa-<br>ve blandito quiero... '''Arepe tuamique ixevase'''.<br> Blanquear con barro... '''Tauaque icurispaveyri'''. —Blanquean la casa... |
− | blanco... Tauaque tasivayna. —- Con barro un poco espezo... | + | '''Tauaque auto icurispatoco'''.—Ya está... '''Tucurispaná'''. —Con barro<br> |
− | Tauaque tamuymepore. Blasfemo... Yaguame, oruparote. Boca... Potarí. — Labios .. Sipiri. Bogas... Arimane. | + | blanco... '''Tauaque tasivayna'''. —- Con barro un poco espezo... |
− | + | '''Tauaque tamuymepore'''.<br> Blasfemo... '''Yaguame, oruparote'''.<br> Boca... '''Potarí'''. — Labios .. '''Sipiri'''.<br> Bogas... '''Arimane'''.<br> | |
− | + | Bolver alguna cosa, Te bolveré el cuchillo... '''Sitaque maria'''. — Bol-<br>veré... '''Sitaque''', del verbo dar.<br> | |
− | Bofetada... Embatamare, vel Vepasamono. | + | Bolver de alguna parte y â alguna parte, ó venir... '''Mopuÿcare'''.<br> ''vel'' '''Eramaco'''. — Quando bolverás?... '''Otiyaco meramatan'''? — Quan-<br>do bolverán?... '''Otiyaco copuricon'''? — Quando bolvereys de la labran-<br>za?... '''Otiyaco mayna uenya aueremaracon'''? — No buelvas.<br> '''Cotopuycoro'''. — No buelvas, no estes parado, que no hay plátanos...<br> '''À á sepuÿte uanarote paruru uatená'''. — No buelvas allá... '''Itopa'''.<br> |
− | + | Bofetada... '''Embatamare''', ''vel'' '''Vepasamono'''.<br> | |
− | Borracho... Tuetinya. — Me emborrachó... Vetimuy. — No emborra-charse... Etimupa. — Aquel lo emborracho... Netimuymoro.— Tu estas borracho... | + | Bolar... '''Yarirumuya'''. — El paxaro buela... '''Tonoro narirunya'''. —Bonito...<br> '''Irupun'''. |
− | Tuetinya ma. — Dios no quiere que se | + | Borracho... '''Tuetinya'''. — Me emborrachó... '''Vetimuy'''. — No emborra-<br>charse... '''Etimupa'''. — Aquel lo emborracho... '''Netimuymoro'''.— Tu<br> estas borracho... |
− | Borrar... | + | '''Tuetinya ma'''. — Dios no quiere que se emborrachen.<br> '''Dios vetinya ixepato'''.<br> |
− | Botalón... Botalona | + | Borrar...<br> |
− | maco ocapunbo poco, vel Imbatoco. Botar, Yo boto la piedra... Topo semaye. | + | Botalón... '''Botalona'''. ''vel'' '''Ocapunbo'''. —Ponganlo al botolon... '''Iserere'''<br> |
− | Brasas... Quemaraypo. Vide Asquas. | + | '''maco ocapunbo poco''', ''vel'' '''Imbatoco'''.<br> Botar, Yo boto la piedra... '''Topo semaye'''.<br> |
+ | Brasas... '''Quemaraypo'''. Vide Asquas. | ||
}} | }} |
Revisión del 19:08 22 may 2012
Manuscrito 2914 BPRM/fol 4r
3v << Anterior | Manuscrito 2914 BPRM | Siguiente >> fol 4v |
Trascripción |
4
Bestia... Ayequí. |
3v << Anterior | Manuscrito 2914 BPRM | Siguiente >> fol 4v |