De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
 
{{der|40}}
 
{{der|40}}
El ro pospuesto reflecta en los pronombres, y q.d0 el se acaba en ro, se anÿade otro<br> ra para la reflexión. V. g.: Auro... Yo mismo. — ~~ Amoro ra... Nosotros mismos. — Amonaro<br>ro, &c. El me final equivale á para, y assi va en los dativos y con los gerun-<br>
+
El '''ro''' pospuesto reflecta en los pronombres, y q.<sup>do</sup> el se acaba en '''ro''', se anÿade otro<br> ra para la reflexión. Vg. '''Auro'''... Yo mismo. — ~~ '''Amoro ra'''... Nosotros mismos. — '''Amonaro'''<br>ro, &c. El me final equivale á para, y assi va en los dativos y con los gerun-<br>
dios de dativo. V. g.: Aume... Para mi. — Amoro me... Para ti. — Opotorime... Para<br> el capitán. — Itome... Para da. - Itotome... Para ir. — Ma pospuesto niega.<br> Vg.: Epeti... Precio ó paga. — Epema... Sin paga. — Inarique... El miadoso. — Inarima... El<br> que no tiene miedo. — Amom-be... El mesquino. — Amoma... El que no es mesquino.<br>
+
dios de dativo. V. g.: '''Aume'''... Para mi. — '''Amoro me'''... Para ti. — '''Opotorime'''... Para<br> el capitán. — '''Itome'''... Para da. - '''Itotome'''... Para ir. — '''Ma pospuesto niega'''.<br> Vg.: '''Epeti'''... Precio ó paga. — '''Epema'''... Sin paga. — '''Inarique'''... El miadoso. — '''Inarima'''... El<br> que no tiene miedo. — '''Amombe'''... El mesquino. — '''Amoma'''... El que no es mesquino.<br>
  
  
<center><h2>Passione.</h2></center>
+
<center><h2>''Passione''.</h2></center>
  
Amor... Caret. - Estoy bien con el... Irupa ymaroá ypoti. — Odio, rabia, enojo...<br> Toraque, vel Toreque neguá. — Miedo... Timarique. — Pereza... Aquinú. — Tengo mu-<br>cha vergüenza... Aquinú penegoa. — Vergüenza... Tipuyque. — Fuerza... Apotum-<br>be. — Ligero, ligereza... Tocane. — Mesquino... Amombe. — Liberal... Amomum.<br> — Alegre... Tuaque. — Alegría... Tuaquenegua. — Triste... Epamupaba. - Tris-<br>tesa... Epamupaba. — Sed... Tuna-ce. — Hambre... Cumuya. — Pobre... Yguanopun.<br> — Rico... Tiguanoque. - Gordo... Tipunen, vel Tipuneneme. — Flaco... Ipu-mu. — Dormillon...<br> Quetaban. — Suenÿo... Guetumbe. — Somnio... Guonesa. - Sonÿe... Guoneti. — Sabio õ<br> entendido... Tauruno. — Lo que se... Niputire. — Necio, bobo, ignorante... Tuaropun,<br> vel Aniputipu. — Hablador... Auranatoto. — Pleytis-ta... Vomaponose. — Infame, ma-<br>luco... Yaguamu. — Mercante... Apecanoce retoymeyayne. - Cambalache... Vope-<br>cano. - La paga ó precio... Epeti. V. g.: Que quieres por esse casave?... Oty sema moro<br> arepa peti? - Embustero... Tonapí, vel Tonapiren. — Embuste tuyo... Ayen apire<br> tonavice. — Soy embustero... Tonavia morocé. - No soy embustero... Tonavi cabau. — Porque havia yo de ser embustero?... Atonome irombo tonavine veyri?<br> —Ver-dad. .. Taarone. — Verdadero... Taaronéné. — Picaro... Aguataban. - No lo soy... Agua-<br>toban cabu. — Pecado... Azote. — Principal ó noble... Tapiara. — Este noble es... Moce ero-<br>po tapiara mena.<br>
+
Amor... '''Caret'''. - Estoy bien con el...''' Irupa ymaroá ypoti'''. — Odio, rabia, enojo...<br> '''Toraque''', ''vel'' '''Toreque neguá'''. — Miedo... '''Timarique'''. — Pereza... '''Aquinú'''. — Tengo mu-<br>cha vergüenza... '''Aquinú penegoa'''. — Vergüenza... '''Tipuyque'''. — Fuerza... '''Apotum'''-<br>be. — Ligero, ligereza... '''Tocane'''. — Mesquino... '''Amombe'''. — Liberal... '''Amomum'''.<br> — Alegre... '''Tuaque'''. — Alegría... '''Tuaquenegua'''. — Triste... '''Epamupaba'''. - Tris-<br>tesa... '''Epamupaba'''. — Sed... '''Tunace'''. — Hambre... '''Cumuya'''. — Pobre... '''Yguanopun'''.<br> — Rico...''' Tiguanoque'''. - Gordo... '''Tipunen''', ''vel'' '''Tipuneneme'''. — Flaco... '''Ipumu'''. — Dormillon...<br> '''Quetaban'''. — Suenÿo... '''Guetumbe'''. — Somnio... '''Guonesa'''. - Sonÿe... '''Guoneti'''. — Sabio õ<br> entendido... '''Tauruno'''. — Lo que se... '''Niputire'''. — Necio, bobo, ignorante... '''Tuaropun''',<br> vel '''Aniputipu'''. — Hablador... '''Auranatoto'''. — Pleytista... '''Vomaponose'''. — Infame, ma-<br>luco... '''Yaguamu'''. — Mercante... '''Apecanoce''' '''retoymeyayne'''. - Cambalache... '''Vope'''-<br>'''cano'''. - La paga ó precio... '''Epeti'''. Vg.: Que quieres por esse casave?... '''Oty sema moro'''<br> '''arepa peti'''? - Embustero... '''Tonapí''', ''vel'' '''Tonapiren'''. — Embuste tuyo...''' Ayen apire'''<br> tonavice. — Soy embustero... '''Tonavia morocé'''. - No soy embustero... '''Tonavi cabau'''. — Porque havia yo de ser embustero?... '''Atonome irombo tonavine veyri'''?<br> —Verdad. .. '''Taarone'''. — Verdadero...''' Taaronéné'''. — Picaro...'''Aguataban'''. - No lo soy... '''Agua'''-<br>'''toban''' '''cabu'''. — Pecado... '''Azote'''. — Principal ó noble... '''Tapiara'''. — Este noble es... '''Moce ero'''-<br>po '''tapiara mena'''.<br>
Casa... Auto. — Mia... Yeuty. - Guotera... Guacapunte. — Estanti-<br>llos ... ídem. — Guotera de casa... Auto nicotay. — Varas... Flauto yarari. — Puerta... Pena.<br> — Cumbrera... Auto retury cobyatamu. Culata... Embomuru. — Bejuco... Yapepuco.<br> — Macanilla... Guari. — Arco... Passigui. — Palma real... Guaruguarua. — Orqueta...<br> Beve tupantaque. — Barbacoa... Siera. — Corral... Yara. Silla ó assiento .. Mure,<br> vel Aponty. — Pueblo... Pobio. — Lugar del pueblo... Pobro pati. - Lugar ó sitio de casa...<br> Auto pati. — Lugar ó puesto de tortugas... Guarara pati. — Lugar õ sitio anegadisso...<br> Tuna pati. — Herramienta... Siparari. — Acha... Gui-gui. — Machete... Masseta. — Cuchi-<br>lla... Maria. — Azadón... Azarona. — Pala... Chicura. — Amaca... Ocato. — Caxa...<br> Casa. Chinchorro... Amaca. — Petaca... Pecara. — Mia... Pacarari. — Ropa, camisa...<br> Guayuco irri, Causan. — Faemina... Guayuco. — Canasto... Sapa. — Estera... Gurampa.<br> — Anzuelo... Covey.— Tutuma... Quay. — Calabassa... Murique. — Rallo... Simari.<br>— Cera... Guanapasa. — Miel... Guanoycuru. — Abeja... Guano. Cuentas... Cassuru.<br> — Espejo... Espiquiri, vel Gonotobo. — Ca¬buya ... ídem. — Algodón... Manuru. — Hilo... Ynimo.<br> — Hilo tor¬cido. .. Ynimo epoypo. — Pita ó coruate... Curagua. — Tigeras... Veraci.<br> — Eslabón... Eslabona. — Anoto... Cussevé. - Mante¬ca... Carapa. — Azeyte de palo... Currucay.  
+
Casa... '''Auto'''. — Mia... '''Yeuty'''. - Guotera... '''Guacapunte'''. — Estanti-<br>llos ... ídem. — Guotera de casa... '''Auto nicotay'''. — Varas... '''Flauto yarari'''. — Puerta... '''Pena'''.<br> — Cumbrera... '''Auto retury cobyatamu'''. Culata... '''Embomuru'''. — Bejuco... '''Yapepuco'''.<br> — Macanilla... '''Guari'''. — Arco... '''Passigui'''. — Palma real... '''Guaruguarua'''. — Orqueta...<br> '''Beve tupantaque'''. — Barbacoa... '''Siera'''. — Corral... '''Yara'''. Silla ó assiento .. '''Mure''',<br> ''vel'' '''Aponty'''. — Pueblo... '''Pobio'''. — Lugar del pueblo... '''Pobro pati'''. - Lugar ó sitio de casa...<br> '''Auto pati'''. — Lugar ó puesto de tortugas... '''Guarara pati'''. — Lugar õ sitio anegadisso...<br> '''Tuna pati'''. — Herramienta... '''Siparari'''. — Acha... '''Guigui'''. — Machete... '''Masseta'''. — Cuchi-<br>lla... '''Maria'''. — Azadón... '''Azarona'''. — Pala... '''Chicura'''. — Amaca... '''Ocato'''. — Caxa...<br> '''Casa'''. Chinchorro... '''Amaca'''. — Petaca... '''Pecara'''. — Mia... '''Pacarari'''. — Ropa, camisa...<br> '''Guayuco irri''', '''Causan'''. — Faemina... '''Guayuco'''. — Canasto... '''Sapa'''. — Estera... '''Gurampa'''.<br> — Anzuelo... '''Covey'''.— Tutuma... '''Quay'''. — Calabassa... '''Murique'''. — Rallo... '''Simari'''.<br>— Cera... '''Guanapasa'''. — Miel... '''Guanoycuru'''. — Abeja... '''Guano'''. Cuentas... '''Cassuru'''.<br> — Espejo... '''Espiquiri''', ''vel'' '''Gonotobo'''. — Cabuya ... ídem. — Algodón... '''Manuru'''. — Hilo... '''Ynimo'''.<br> — Hilo torcido... '''Ynimo epoypo'''. — Pita ó coruate... '''Curagua'''. — Tigeras... '''Veraci'''.<br> — Eslabón... '''Eslabona'''. — Anoto... '''Cussevé'''. - Manteca... '''Carapa'''. — Azeyte de palo... '''Currucay'''.  
 
}}
 
}}

Revisión del 21:25 7 jun 2012

Manuscrito 2914 BPRM/fol 40r

39v << Anterior   | Manuscrito 2914 BPRM |   Siguiente >> fol 40v

Trascripción

40

El ro pospuesto reflecta en los pronombres, y q.do el se acaba en ro, se anÿade otro
ra para la reflexión. Vg. Auro... Yo mismo. — ~~ Amoro ra... Nosotros mismos. — Amonaro
ro, &c. El me final equivale á para, y assi va en los dativos y con los gerun-
dios de dativo. V. g.: Aume... Para mi. — Amoro me... Para ti. — Opotorime... Para
el capitán. — Itome... Para da. - Itotome... Para ir. — Ma pospuesto niega.
Vg.: Epeti... Precio ó paga. — Epema... Sin paga. — Inarique... El miadoso. — Inarima... El
que no tiene miedo. — Amombe... El mesquino. — Amoma... El que no es mesquino.


Passione.

Amor... Caret. - Estoy bien con el... Irupa ymaroá ypoti. — Odio, rabia, enojo...
Toraque, vel Toreque neguá. — Miedo... Timarique. — Pereza... Aquinú. — Tengo mu-
cha vergüenza... Aquinú penegoa. — Vergüenza... Tipuyque. — Fuerza... Apotum-
be. — Ligero, ligereza... Tocane. — Mesquino... Amombe. — Liberal... Amomum.
— Alegre... Tuaque. — Alegría... Tuaquenegua. — Triste... Epamupaba. - Tris-
tesa... Epamupaba. — Sed... Tunace. — Hambre... Cumuya. — Pobre... Yguanopun.
— Rico... Tiguanoque. - Gordo... Tipunen, vel Tipuneneme. — Flaco... Ipumu. — Dormillon...
Quetaban. — Suenÿo... Guetumbe. — Somnio... Guonesa. - Sonÿe... Guoneti. — Sabio õ
entendido... Tauruno. — Lo que se... Niputire. — Necio, bobo, ignorante... Tuaropun,
vel Aniputipu. — Hablador... Auranatoto. — Pleytista... Vomaponose. — Infame, ma-
luco... Yaguamu. — Mercante... Apecanoce retoymeyayne. - Cambalache... Vope-
cano. - La paga ó precio... Epeti. Vg.: Que quieres por esse casave?... Oty sema moro
arepa peti? - Embustero... Tonapí, vel Tonapiren. — Embuste tuyo... Ayen apire
tonavice. — Soy embustero... Tonavia morocé. - No soy embustero... Tonavi cabau. — Porque havia yo de ser embustero?... Atonome irombo tonavine veyri?
—Verdad. .. Taarone. — Verdadero... Taaronéné. — Picaro...Aguataban. - No lo soy... Agua-
toban cabu. — Pecado... Azote. — Principal ó noble... Tapiara. — Este noble es... Moce ero-
po tapiara mena.
Casa... Auto. — Mia... Yeuty. - Guotera... Guacapunte. — Estanti-
llos ... ídem. — Guotera de casa... Auto nicotay. — Varas... Flauto yarari. — Puerta... Pena.
— Cumbrera... Auto retury cobyatamu. Culata... Embomuru. — Bejuco... Yapepuco.
— Macanilla... Guari. — Arco... Passigui. — Palma real... Guaruguarua. — Orqueta...
Beve tupantaque. — Barbacoa... Siera. — Corral... Yara. Silla ó assiento .. Mure,
vel Aponty. — Pueblo... Pobio. — Lugar del pueblo... Pobro pati. - Lugar ó sitio de casa...
Auto pati. — Lugar ó puesto de tortugas... Guarara pati. — Lugar õ sitio anegadisso...
Tuna pati. — Herramienta... Siparari. — Acha... Guigui. — Machete... Masseta. — Cuchi-
lla... Maria. — Azadón... Azarona. — Pala... Chicura. — Amaca... Ocato. — Caxa...
Casa. Chinchorro... Amaca. — Petaca... Pecara. — Mia... Pacarari. — Ropa, camisa...
Guayuco irri, Causan. — Faemina... Guayuco. — Canasto... Sapa. — Estera... Gurampa.
— Anzuelo... Covey.— Tutuma... Quay. — Calabassa... Murique. — Rallo... Simari.
— Cera... Guanapasa. — Miel... Guanoycuru. — Abeja... Guano. Cuentas... Cassuru.
— Espejo... Espiquiri, vel Gonotobo. — Cabuya ... ídem. — Algodón... Manuru. — Hilo... Ynimo.
— Hilo torcido... Ynimo epoypo. — Pita ó coruate... Curagua. — Tigeras... Veraci.
— Eslabón... Eslabona. — Anoto... Cussevé. - Manteca... Carapa. — Azeyte de palo... Currucay.

39v << Anterior   | Manuscrito 2914 BPRM |   Siguiente >> fol 40v

Referencias