Línea 7: | Línea 7: | ||
{{der|29.}} | {{der|29.}} | ||
+ | <center><h2>M.</h2></center> | ||
+ | |||
+ | Macho = '''cha'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Machucar = '''Zepinzysuca'''. ''l''. '''Zepasasuca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Machucarse = '''apynsynsuca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Madrastra = '''Zequihiquypquaia Zuaia'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Madre = '''guaia'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Madurar = '''aiensuca'''. és el proprio. '''Aonansuca'''. este ēs pa-<br> | ||
+ | sar de maduro.<br> | ||
+ | |||
+ | Magullar = '''Zepamzasuca'''. ''l''. '''Zepinzesuca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Mayordomo = '''quy my'''. Mayordomear = '''Zequy mygosqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Maiz = '''Aba'''. Maiz desgranado = '''Aguâ'''. ''Vide infra''<ref>Tr. ''Ver más abajo''.</ref>.<br> | ||
+ | |||
+ | Mala cosa = '''Achuenza'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Mal hacer ā alguno = '''Achuenza'''. ''l''. '''gua haica ysbquysqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Maldecir = '''Achutama babzasqua''', yo le maldigo. '''vmchu'''-<br> | ||
+ | '''ta mabab zasque''', yo te maldigo &c. y en lugar de <u>'''ma'''-<br> | ||
+ | '''ba'''</u> se puede decir, <u>'''sue'''</u>. '''Achuta sueb zasqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Mamar = '''chue zebiohotysuca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Manchar = '''Zemuy hyzysuca'''. ''l''. '''yquy chahac''', '''mahac''',<br> | ||
+ | &c. '''Zemohosysuca'''. ''l''. '''btymysuca'''. | ||
+ | |||
+ | Mancharse = '''Amuyhyzynsuca'''. ''l''. '''atymynsuca'''. ''l''. '''yquy'''-<br> | ||
+ | '''ahosynsuca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Mandar = '''Zebtynsuca'''. Mandon = '''Abtytuan mague'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Mañana = '''aica'''. mañana en la noche = '''mazinaca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Mano = '''yta'''._ Manta = '''Boi'''._ Manta trahida vieja =<br> | ||
+ | '''gimpqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Marchitarse = '''Aquyntansuca'''. ''l''. '''Aquy bansuca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Marido = '''Sahaoa'''. / marido, y muger = '''Sahaoas guisa'''<ref>Hay una virgulilla situada justo arriba de la '''s'''.</ref>.<br> | ||
+ | |||
+ | Mascar = '''Zebgẏiasuca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Mascar haio = '''fuhuza zebchusqua'''. pret.<sup>o</sup> '''bchu'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Matalotage = '''inubgu'''. ''l''. '''inu''', '''zinu''', '''minu''', '''ai''','''nu''' = mio,<br> | ||
+ | tuio, ''illius''<ref>Tr. ''De aquel''.</ref>.<br> | ||
+ | |||
+ | Matar = '''Zebgusqua'''. pret.<sup>o</sup> '''bgu'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Materia postema = '''yba chuquy'''. / Materia hacerse =<br> | ||
+ | '''yquy aonansuca'''. ''l''. '''yquy amuysqua'''. pret.<sup>o</sup> '''amuy'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Media noche = '''Zapquana'''. ''l''. '''Zachinna'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Mediano = '''Anupqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Mediana = '''Hizca toba'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Medir = '''Zeguaosuca'''. ''l''. '''Zeguquysuca'''. pret.<sup>o</sup> '''Zeguquy'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Memoria que hay de alguno = '''Zubasuca'''. '''caguene''', hay<br> | ||
+ | memoria de mi, '''mubasuca<sup>ca</sup>guene'''<ref>La segunda sílaba '''ca''' está añadida en la parte superior.</ref>, hay mem.<sup>a</sup> de ti, &c.-<br> | ||
+ | |||
+ | Mendrugo = '''cahachyn'''. <br> | ||
+ | |||
+ | Menear, ''id est'', revolver algo = '''ynzemasqua'''. pret.<sup>o</sup> = '''ynze'''-<br> | ||
+ | '''maquy'''. imp.<sup>o</sup> = '''ynamazo'''. part. '''ynmanzaza'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Menear = '''yquy zemuy huasuca'''. imp.<sup>o</sup> = '''yquymuyhu'''. El neu-<br> | ||
+ | tro = '''yquy amuy huansuca'''. ''l''. '''abinsuca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Menos preciar, = no hacer caso = '''Zebchaosuca'''. tener en poco.<br> | ||
+ | ''Item'' | ||
+ | |||
}} | }} |
Revisión del 02:34 12 jun 2012
Manuscrito 2923 BPRM/fol 29r
fol 28v << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 29v |
Trascripción |
29.
M.Macho = cha. Machucar = Zepinzysuca. l. Zepasasuca. Machucarse = apynsynsuca. Madrastra = Zequihiquypquaia Zuaia. Madre = guaia. Madurar = aiensuca. és el proprio. Aonansuca. este ēs pa- Magullar = Zepamzasuca. l. Zepinzesuca. Mayordomo = quy my. Mayordomear = Zequy mygosqua. Maiz = Aba. Maiz desgranado = Aguâ. Vide infra[1] . Mala cosa = Achuenza. Mal hacer ā alguno = Achuenza. l. gua haica ysbquysqua. Maldecir = Achutama babzasqua, yo le maldigo. vmchu- Mamar = chue zebiohotysuca. Manchar = Zemuy hyzysuca. l. yquy chahac, mahac, Mancharse = Amuyhyzynsuca. l. atymynsuca. l. yquy- Mandar = Zebtynsuca. Mandon = Abtytuan mague. Mañana = aica. mañana en la noche = mazinaca. Mano = yta._ Manta = Boi._ Manta trahida vieja = Marchitarse = Aquyntansuca. l. Aquy bansuca. Marido = Sahaoa. / marido, y muger = Sahaoas guisa[2] . Mascar = Zebgẏiasuca. Mascar haio = fuhuza zebchusqua. pret.o bchu. Matalotage = inubgu. l. inu, zinu, minu, ai,nu = mio, Matar = Zebgusqua. pret.o bgu. Materia postema = yba chuquy. / Materia hacerse = Media noche = Zapquana. l. Zachinna. Mediano = Anupqua. Mediana = Hizca toba. Medir = Zeguaosuca. l. Zeguquysuca. pret.o Zeguquy. Memoria que hay de alguno = Zubasuca. caguene, hay Mendrugo = cahachyn. Menear, id est, revolver algo = ynzemasqua. pret.o = ynze- Menear = yquy zemuy huasuca. imp.o = yquymuyhu. El neu- Menos preciar, = no hacer caso = Zebchaosuca. tener en poco. |
fol 28v << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 29v |