(Página creada con '{{trascripcion 2923 |seccion = |anterior = fol 33v |siguiente = fol 34v |foto = |texto = {{der|34.}} }}') |
|||
Línea 7: | Línea 7: | ||
{{der|34.}} | {{der|34.}} | ||
+ | sino a cosa de nrās<ref>Abreviatura de "nuestras".</ref> personas q.<sup>e</sup> teniendo<br> | ||
+ | algun agujero pequeño, se coló por alli. &c.<br> | ||
+ | |||
+ | Por no = Este modo se dice con preterito afirmativo, y<br> | ||
+ | al fin esta particula '''qui hi chaque''', y no se puede po-<br> | ||
+ | ner otra particula. ''V.g''. Por nó ir āl infierno, no hago<br> | ||
+ | cosas malas = '''infiernoque in aquichaque gua haica bq'''-<br> | ||
+ | '''uysquaza''', &c.<br> | ||
+ | |||
+ | Poner muchas cosas vna encima de otra = '''gyquygyq'''-<br> | ||
+ | '''uyb soasqua'''. pret.<sup>o</sup> '''bsoá'''. imp.<sup>o</sup> '''so''', '''masoaia'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Poner āl fuego la olla, y otras cosas = '''yn bzasqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Ponerse el sol = '''Sua zai aquynsuca'''. ''l''. '''ai amisqua'''. pret.<sup>o</sup><br> | ||
+ | '''ami'''. ''l''. '''sua chicas aquynsuca'''. <br> | ||
+ | |||
+ | Podrirse = '''Afutynsuca'''. ''l''. '''agahachan suca'''. ''l''. '''Apan'''-<br> | ||
+ | '''tynsuca'''. ''l''. '''aonansuca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Polvo = '''fusque'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Polvorear = '''fusque ys zebiasqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Por ''id est''. preposicion de lugar = '''Sa''', como. '''plaza<u>sa</u>'''. por la<br> | ||
+ | plaza. '''fisize sa''', por esta calle _ '''fisizes inanga''', por<br> | ||
+ | esta calle iré._ '''iechosa'''. por buen camino. '''Chuen'''-<br> | ||
+ | '''zasa''', por mal camino.<br> | ||
+ | |||
+ | Por aqui = '''sisysa'''. ''l''. '''sihica'''._ Por ay = '''ysca'''<ref>La '''y''' lleva un punto en la parte superior derecha.</ref> ''l''. '''ysisa'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Por ay, no señalando donde = '''asysie'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Por ay, ''id est'', no sé por donde = '''epquana guynea'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Por acullá = '''Asca'''. ''l''. '''Asysa'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Por donde? '''iahacoa'''. ''l''. '''fesysua'''?<br> | ||
+ | |||
+ | Poco falta = '''Apuyngue vasgue'''. ''l''. '''azungue vasgue'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Poco falta, p.<sup>a</sup> llegar = '''Apuyngue vasgue ynaque chip'''-<br> | ||
+ | '''quanga''', ''sic dicit. hic modus''<ref>Tr. ''Así se dice. De este modo''.</ref>.<br> | ||
+ | |||
+ | Por, ''id est'', ''propter'' = '''npquaca'''. '''cucana'''. ''l''. '''nzona'''. y po-<br> | ||
+ | nense con nombres, y con verbos. ''Item'' = '''quihichan'''.<br> | ||
+ | ''l''. '''san''', y ponense solam.<sup>te</sup> con nombres. tambien esta<br> | ||
+ | palabra _ '''fihistehaca zãca jurar m quy zinga'''. no ju-<br> | ||
+ | res por Dios en vano. '''mfihiste''', '''m chibynynga'''. mirad<br> | ||
+ | por vos. '''isan ai nyu'''. pagad por mi. '''chaas iohotu''', be-<br> | ||
+ | bed tabaco por mi. '''Ybas''' significa por, quando se vā, ō<br> | ||
+ | viene por alguna cosa, como = '''xieybas'''<ref>La '''y''' lleva un punto en la parte superior derecha.</ref> '''ana''', fue p.<sup>r</sup> agua;<br> | ||
+ | '''Zybas''', por mi, '''mybas''', por ti. '''abas''', por el &c. ''l''. '''zequi'''-<br> | ||
+ | '''hycasugue''', '''vmquihycasugue''', &c. '''Chicaca'''. ''l''. '''chica'''.<br> | ||
+ | '''na'''. tambien significa ''propter, id est''<ref>Tr. ''Por causa de, es decir''.</ref>, por ocasion,<br> | ||
+ | como, '''vmchicaque chunguyty''', por amor de ti me<br> | ||
+ | azotaron._ ''Item''. '''ytaca''', ''V.g''. por mi, '''Zytaca''', por<br> | ||
+ | ti, '''mytaca''', &c. pero esta particula no significa ocasion,<br> | ||
+ | sino causa inmediata q.<sup>e</sup> causó el mal, que és lo que en<br> | ||
+ | Español decimos; desto estoy malo, ''id est'', me causó el<br> | ||
+ | mal. Como '''nynytaque Zuisuca''', de caminar estoy<br> | ||
+ | malo, '''nynytaca''' del camino, ō de caminar.<br> | ||
+ | |||
+ | |||
}} | }} |
Revisión del 03:22 12 jun 2012
Manuscrito 2923 BPRM/fol 34r
fol 33v << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 34v |
Trascripción |
34.
sino a cosa de nrās[1] personas q.e teniendo Por no = Este modo se dice con preterito afirmativo, y Poner muchas cosas vna encima de otra = gyquygyq- Poner āl fuego la olla, y otras cosas = yn bzasqua. Ponerse el sol = Sua zai aquynsuca. l. ai amisqua. pret.o Podrirse = Afutynsuca. l. agahachan suca. l. Apan- Polvo = fusque. Polvorear = fusque ys zebiasqua. Por id est. preposicion de lugar = Sa, como. plazasa. por la Por aqui = sisysa. l. sihica._ Por ay = ysca[2] l. ysisa. Por ay, no señalando donde = asysie. Por ay, id est, no sé por donde = epquana guynea. Por acullá = Asca. l. Asysa. Por donde? iahacoa. l. fesysua? Poco falta = Apuyngue vasgue. l. azungue vasgue. Poco falta, p.a llegar = Apuyngue vasgue ynaque chip- Por, id est, propter = npquaca. cucana. l. nzona. y po- |
fol 33v << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 34v |