De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
Línea 8: Línea 8:
 
{{mutis}}
 
{{mutis}}
 
{{der|1}}
 
{{der|1}}
<center><h1>Vocabulario de la lengua que usan los Yndios de estas Misiones Ceona.</h1>
+
<center><h1>Vocabulario de la lengua que usan los Yndios de estas Misiones Ceona.</h1></center>
<h2>A ante B.</h2></center>
+
<center><h3>A ante B.</h3></center>
  
 
'''Acaya noxi''', {{lat|l.}} '''Acaia no mue'''... asi serà.<br>
 
'''Acaya noxi''', {{lat|l.}} '''Acaia no mue'''... asi serà.<br>
Línea 20: Línea 20:
 
'''Achasaza''', {{lat|l.}} '''Achamesa'''... Iré á oir.<br>
 
'''Achasaza''', {{lat|l.}} '''Achamesa'''... Iré á oir.<br>
  
A ante J
+
<h3>A ante J</h3>
  
 
'''Ayieca'''... eso ó aquello.
 
'''Ayieca'''... eso ó aquello.
Línea 37: Línea 37:
 
'''Ahiné'''... Blando.<br>
 
'''Ahiné'''... Blando.<br>
  
A ante M
+
<h3>A ante M</h3>
  
 
'''Amé'''... Lobanillo.
 
'''Amé'''... Lobanillo.
 
'''Aamé'''... Eso es.<br>
 
'''Aamé'''... Eso es.<br>
  
A ante N
+
<h3>A ante N</h3>
  
 
'''Anacaguay'''... Pato pintado.<br>
 
'''Anacaguay'''... Pato pintado.<br>
 
'''Anaieni'''... Por eso.
 
'''Anaieni'''... Por eso.
 
}}
 
}}

Revisión del 18:34 14 jun 2012

Manuscrito 2916 BPRM/fol 1r

| Manuscrito 2916 BPRM |   Siguiente >> fol 1v

Trascripción

Plantilla:mutis

1

Vocabulario de la lengua que usan los Yndios de estas Misiones Ceona.

A ante B.

Acaya noxi, l. Acaia no mue... asi serà.
Acayixi... asi dice.
Acame... asi es.
Acaquena... siendo asi.
Acha... oir.
Achamay... no oir.
Achamayca... sorda, boba ó incorregible, ó que no hace caso.
Achamayque... sordo, bobo ó incorregible.
Achasaza, l. Achamesa... Iré á oir.

A ante J

Ayieca... eso ó aquello.
Ayie... lo mismo.
Aihuay... matar de una vez, acabar de matar.
Ayetaxi... Eso si.
Aitoca... Entonces.
Aytoxi, l. Aytotaxi... Entonces si.
Ayrogue... Selva, montaña ó bosque.
Aybue... Los antepasados ó mayores.
Ahi... Comer.
Ahin sanyie... Quiero comer.
Ahinza... Comerè.
Ahintoza... En comiendo.
Ahixaman... Si comiera.
Ahiné... Blando.

A ante M

Amé... Lobanillo. Aamé... Eso es.

A ante N

Anacaguay... Pato pintado.
Anaieni... Por eso.

| Manuscrito 2916 BPRM |   Siguiente >> fol 1v

Referencias