(Página creada con '{{trascripcion 2914 |seccion = |anterior = 27r |siguiente = fol 28r |foto = |texto = Ver. Vide Mirar. — Vayan ñ ver al Padre... Itantoco Pare ecossa. — Bien lo vide... Iru...') |
|||
Línea 5: | Línea 5: | ||
|foto = | |foto = | ||
|texto = | |texto = | ||
− | Ver | + | Ver, Vide Mirar. — Vayan ã ver al Padre... Itantoco Pare ecossa. — Bien lo vide... Iruparote seney.<br> |
− | Verano... Iromo. — Este verano que viene... Ero iromo yaco canotan iro, vel En iromo ipetacan poco, vel En iromo quenosa poco. | + | Verano... Iromo. — Este verano que viene... Ero iromo yaco canotan iro, vel En iromo ipetacan poco, vel En iromo quenosa poco.<br> |
− | Veras. De veras... Taro, vel Taro má, vel Irora, vel Averoro. | + | Veras. De veras... Taro, vel Taro má, vel Irora, vel Averoro.<br> |
− | Verdad es assi, ó verdaderam | + | Verdad es assi, ó verdaderam<sup><u>te</u></sup>... Taroná, V. Cañe, V. Tere, V. Irora, ut supra. — Es verdad, yo lo mire... Iroare terena, au seneyato. — Yo no se si es verdad esso... Moro taro vaynare au anuputipá quetato. — Tu no dizes la verdad... Uá se, mipumeteyan, V. Taroá tema.<br> |
− | Verde color... Tapiro taporo. — Verde cosa. Vide Tierna. | + | Verde color... Tapiro taporo. — Verde cosa. Vide Tierna.<br> |
− | Verdolagas... Ixára. | + | Verdolagas... Ixára.-Vereda. Vide Camino.<br> |
− | Vereda. Vide Camino. | + | Vergüenza... Tupuyque. — Yo tengo vergüenza, soy<br> vergonzoso... Tupuÿque au, V. Tupuÿcano au se.— Sin vergüenza... Tupuÿquevat. Vide Desvergonzado. — Por vergüenza no pido licencia... Tupuÿque poco, opecatipa aua. |
− | Vergüenza... Tupuyque. — Yo tengo vergüenza, soy vergonzoso... | + | Vez. Una vez. . Ovin imeroto. — Quanlas vezes, viages ó caminos?... Etirumbata? — Tal qual vez... Ovinbay imeroto. — Otra vez ü otro viage... Amuyaco, vel Amume teropá. — Este es el último viage... En imeroto imatiri iromboná, vel Timase. — Un viage...Ovin imeroto veramano.<br> |
− | Vez. Una vez. . Ovin imeroto. — Quanlas vezes, viages ó caminos?... Etirumbata? — Tal qual vez... Ovinbay imeroto. — Otra vez ü otro viage... Amuyaco, vel Amume teropá. — Este es el último viage... En imeroto imatiri iromboná, vel Timase. — Un viage.. | + | Vès; Voy en ves la labranza... Mainava usa.— En vez al Padre-Pareva. — En ves al rio... Tunava, &. |
− | + | Vezino. Vide Vecino.<br> | |
− | Vezino. Vide Vecino. | + | Via. Toda via vives? Vide Vivir. — Toda via... Ironoro yaco, vel Coromoro. Vide Todavía.<br> |
− | Via. Toda via vives? Vide Vivir. — Toda via... Ironoro yaco, vel | + | Viage. Vide Vez y Bolver.<br> |
Vicio. Tiene el vicio de embriagarse, siempre se embriaga... Mose | Vicio. Tiene el vicio de embriagarse, siempre se embriaga... Mose | ||
− | tuetinya imerime ná. Vida. Vide Vivir. Viejo... Tampoco. Vieja... Nospoco. | + | tuetinya imerime ná. Vida. Vide Vivir.<br> |
− | Viento... Apepeyto. — Tramontana y viento de la manyana... | + | Viejo... Tampoco. Vieja... Nospoco.<br> |
− | Vientre... Yuembo, vel Irotari. — Barriga. Vil y villano... Yaguansu. Vinu es el limón y el sumo del. Violencia ó violento... Penapecore. Virar. Vide Birar. | + | Viento... Apepeyto. — Tramontana y viento de la manyana... Tisanore.<br> |
− | Virgen. No se ha podido hallar propio vocablo: unos llaman a la que se tiene por virgen, Muyasco apospana, que es lo mismo que Donzella no tocada; otros dizen á la muger ni cazada ni tocada, Ipuíipa, aporpana ropa; y otros, Muyasco pasparona. | + | Vientre... Yuembo, vel Irotari. — Barriga.<br> |
+ | Vil y villano... Yaguansu. Vinu es el limón y el sumo del.<br> | ||
+ | Violencia ó violento... Penapecore. Virar. Vide Birar.<br> | ||
+ | Virgen. No se ha podido hallar propio vocablo: unos llaman a la que se tiene por virgen, Muyasco apospana, que es lo mismo que Donzella no tocada; otros dizen á la muger ni cazada ni tocada, Ipuíipa, aporpana ropa; y otros, Muyasco pasparona.<br> | ||
Viruelas... Caixí. | Viruelas... Caixí. | ||
− | Visitar. Vide Venir, Saludar. | + | Visitar. Vide Venir, Saludar.<br> |
− | Vista... Yenuru. — A vista de todos la mató... Moco pasporo | + | Vista... Yenuru. — A vista de todos la mató... Moco pasporo yataroto tiguo meyto.<br> |
− | + | Vituperar. Vide Burlar, Cucar.<br> | |
− | Vivir... Uveyre, vel Nurori. — Yo vivo... Veyre erona. — No | + | Viuda... Puitimbo. Viudo... Ipuypun.<br> |
− | Ufano. Vide Alegre, Sugetar, Sobervio, Presumido. | + | Vivir... Uveyre, vel Nurori. — Yo vivo... Veyre erona. — No vivirá... Iveyri cabu. — Vida... Nuro, vel Nurori, vel Accoare monto veyri.— Tu vida se acabará... Aroinbori irombo, vel Montacare irombo meytan. — Está vivo?... Irompupa ná?... Toda via vives?.. . Monto veyen?, V. Coromo má, accare amoro má? — Está vivo?... Nuro ná? — Todos están vivos... Pasporo nuro nanto. — Vivo. Vide Vivir.<br> |
− | Ultimo... Yuenaspo, vel Imatiri. — Últimamente .. Imatiri ná. | + | Ufano. Vide Alegre, Sugetar, Sobervio, Presumido.<br> |
+ | Ultimo... Yuenaspo, vel Imatiri. — Últimamente... Imatiri ná.<br> | ||
Unánimes ó juntos. Vide Juntos, Dividir. | Unánimes ó juntos. Vide Juntos, Dividir. | ||
− | Unir. Vide Clavar, Amarrar, Juntar. | + | Unir. Vide Clavar, Amarrar, Juntar.<br> |
− | Uno solo... Ovine. - Uno Ti otro... Ovinbay. Vide Vez. | + | Uno solo... Ovine. - Uno Ti otro... Ovinbay. Vide Vez.<br> |
− | + | Unÿa... Mosaycare, V. Amusecquire.<br> | |
Vocablo... Yeuran. | Vocablo... Yeuran. | ||
}} | }} |
Revisión del 21:57 15 jun 2012
Manuscrito 2914 BPRM/fol 27v
27r << Anterior | Manuscrito 2914 BPRM | Siguiente >> fol 28r |
Trascripción |
Ver, Vide Mirar. — Vayan ã ver al Padre... Itantoco Pare ecossa. — Bien lo vide... Iruparote seney. |
27r << Anterior | Manuscrito 2914 BPRM | Siguiente >> fol 28r |