Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
{{der|11}} | {{der|11}} | ||
− | no tiene entendimiento... Anupu Poi ti. | + | no tiene entendimiento... '''Anupu Poi ti. |
− | típamoco má se. — Yo no entiendo su lengua... Yeuran | + | típamoco má se'''. — Yo no entiendo su lengua... '''Yeuran anetapauau. — Entiendes lo que dizes?... '''Auranco care mucusa'''?<br> |
− | + | Entero o cnterito... '''Pasporo''', ''V.'' '''Tuayquíre seva'''.<br> | |
− | Entero o cnterito... Pasporo, | + | Enterrar o esconder... '''Onango'''. — Lo han enterrado?... '''Tonay yena?''', ''V.'' '''Tonay ná ná'''? — Si está... '''A se Tonayenató'''. — Enterrado... '''Onentantoco''', ''V.'' '''Onemora'''.<br> |
− | Enterrar o esconder... Onango. — Lo han enterrado?... Tonay yena?, | + | Entonces... '''Iroyaco''', ''V.'' '''Iromboto'''.<br> |
− | Entonces... Iroyaco, | + | Entranyas... '''Yubembo'''. — A vezes dizen '''Ignotarí'''. — En las entranyas... Yubembo taca.— En las entrañas de la Tierra... Nono ¡rostarnaca.<br> |
− | Entranyas... Yubembo. — A vezes dizen Ignotarí. — En las | + | Entrar... Umuya, ''V.'' Notonemay. — Entra tu... Omuecose.<br> |
− | Entrar... Umuya, | + | Entregar... Iri. — Entrégale la carta... '''Carta amoro icose'''. Vide Dar.<br> |
− | Entregar... Iri. — Entrégale la carta.. | + | Entremetido, ô doctor... '''Manimbato'''.<br> |
− | Entremetido | + | Entretanto... '''Ironoro yaco''', ''V.'' '''Ireyaco''', ''V.'' '''Iromenoro'''.<br> |
− | Entretanto... Ironoro yaco, | + | Enviar... Vide Remitir.<br> |
− | Enviar... Vide Remitir. | + | Errar... '''Samamonopuy'''. — No erro... '''Amonupupaua'''. — El yerra el camino... '''Orna samamonopuÿ'''. — Estays errados... '''Momu mato'''. |
− | Errar... Samamonopuy. — No erro... Amonupupaua. — El yerra el camino... Orna | + | Es... '''Na'''. - Es mio _ '''Aume''', ''V.'' '''Auquirite moco ma'''. — De quien es esto? .. '''Ene anaquime'''? — Es para tu... '''Amoro me'''.— Es assi, assi es... '''Taronato''', ''V.'' '''Iroare nato''', ''V.'' '''Tere''', ''V.'' '''Tocas''', ''V.'' '''Cañe''', ''V.'' '''Avero'''. — Para quien es y de quien es?... '''Naqui va, moro má'''? Es de aquel ó para, &c... '''Equiri ene moco'''. |
− | + | Escaparse, se escapó ó me escapé... '''Upecayse''', ''V.'' '''Huepuynaé se'''. <br> | |
− | + | Escoba... '''Paychasia''', ''V.'' '''Otacorocatopo'''.<br> | |
− | + | Esconder... '''Sonamuy'''. — Escóndalo abajo... '''Apinena''', ''V.'' '''Opinaca'''. | |
− | + | Esconder... '''Otonemoco'''.<br> Escondidam.te... '''Yuenque''', ''V.'' '''Tuonepe''', ''V.'' '''Tutonene'''. — A escuras... | |
− | Escaparse, se escapó ó me escapé... Upecayse, | + | '''Tacarume'''. <br> |
− | Esconder... Sonamuy. — Escóndalo abajo... Apinena, | + | Escorcollar ó registrar... '''Tapurumucay'''. |
− | Esconder... Otonemoco. Escondidam.te... Yuenque, | + | Escrivir ó pintar... '''Imerori'''. — Yo escribo ó pinto... '''Simerey'''. — Es- |
− | Tacarume. Escorcollar ó registrar... Tapurumucay. | + | crive tu... '''Imerico''', ''V.'' '''Cumereyco'''. <br> |
− | Escrivir ó pintar... Imerori. — Yo escribo ó pinto | + | Escuchar... '''Setari'''. — Escucha... '''Etaco'''.— Ya escucho... '''Setase'''.— |
− | crive tu... Imerico, | + | Escuchen todos... '''Etatocose'''.<br> Escupir... '''Itacuru'''. |
− | Escuchen todos... Etatocose. Escupir... Itacuru. | + | Escusarse... '''Cocaycoro'''. — Escusate... '''Cocaycoro se''', ''V.'' '''Secareti'''. — |
− | Escusarse... Cocaycoro. — Escusate... Cocaycoro se, | + | Todo son escusas... '''Tuorupaque'''. — Es molar. Vide Molar. <br> |
− | Todo son escusas... Tuorupaque. — Es molar. Vide Molar. Espaldas... Imba. | + | Espaldas... '''Imba'''. |
− | Espantar... Imomarí. — Espanta a la gallina... Corotocco imomaco. Ya la espanto... Simotuay. — No espanto á nadie... Au | + | Espantar... '''Imomarí'''. — Espanta a la gallina... '''Corotocco imomaco'''. Ya la espanto... '''Simotuay'''. — No espanto á nadie... '''Au amuanimumapa'''. — Me espanté... '''Tinarique vey''', ''V.'' '''Veticay'''. — Me espanto... '''Yeticay'''. — No lo espantes... '''Quisetecay'''. — Cosa que haze miedo, como la mulasa... '''Coco''', ''V.'' '''Guaripano'''.<br> |
− | Espejo | + | Espejo... '''Sipiquiri'''.<br> |
− | Esperar... Ayre veyri. — Yo espero... Amueninase. — Espérame... | + | Esperar... '''Ayre veyri'''. — Yo espero... '''Amueninase'''. — Espérame... |
− | Ayre coma moco, | + | '''Ayre coma moco''', ''V.'' '''Ayre se'''. — Espérate, que algún dia me la |
− | pegarás... Ayrese, | + | pegarás... '''Ayrese, Aÿreto''' |
}} | }} |
Revisión del 19:52 17 jun 2012
Manuscrito 2914 BPRM/fol 11r
10v << Anterior | Manuscrito 2914 BPRM | Siguiente >> fol 11v |
Trascripción |
11
no tiene entendimiento... Anupu Poi ti.
típamoco má se. — Yo no entiendo su lengua... Yeuran anetapauau. — Entiendes lo que dizes?... Auranco care mucusa? |
10v << Anterior | Manuscrito 2914 BPRM | Siguiente >> fol 11v |