(Página creada con '{{trascripcion 2922 |seccion = |anterior = fol 71v |siguiente = fol 72v |foto = |texto = {{column| <br> P... | <br> }} }}') |
|||
Línea 8: | Línea 8: | ||
{{column| | {{column| | ||
<br> | <br> | ||
− | P... | + | P... Pues los malos q.<sup>e</sup> han pecado,}<br> |
− | + | dime, tienen algun remedio,}<br> | |
− | + | p.<sup>a</sup> no se condenados?_ _ _ _}<br> | |
+ | R... Si no son bautizados, el unico}<br> | ||
+ | remedio es hacerse christianos,}<br> | ||
+ | y hijos de Dios y dela Santa}<br> | ||
+ | Yglesia por el bautismo. _ _ _ _}<br> | ||
+ | P... Qué entendeis por la S.<sup>ta</sup>}<br> | ||
+ | Yglesia?_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _}<br> | ||
+ | R... La congregacion de todos}<br> | ||
+ | los fieles christianos, cuia cabe-}<br> | ||
+ | za es Jesu-Christo, ysu Vicario}<br> | ||
+ | en la tierra el Papa S.<sup>to</sup> de Ro-}<br> | ||
+ | ma. _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _}<br> | ||
+ | <br> | ||
+ | P... Y si son bautizados, y ha tor}<br> | ||
+ | nado á pecar, que han dehacer p.<sup>a</sup>}<br> | ||
+ | no ser condenados?_ _ _ _ _ _}<br> | ||
+ | <br> | ||
+ | R... Confesar sus culpas alsacer-}<br> | ||
+ | dote, arrepintiendose déllas.}<br> | ||
+ | <br> | ||
+ | <br> | ||
+ | R... Si serán, si permanecen en}<br> | ||
+ | cumplir los mandam.<sup>tos</sup> de Dios, y}<br> | ||
+ | dela Santa Madre Yglesia, q.<sup>e</sup> son}<br> | ||
+ | amar ȧ Dios sobre todas las co-<br> | ||
+ | sas, y á su proximo como asimis-}<br> | ||
+ | mo._ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _} | ||
| | | | ||
<br> | <br> | ||
− | + | P... '''Ngaban chahac vzu muysca ma'''-<br> | |
− | + | '''chuenza pecar quyiaz iahacô abgas'''<br> | |
− | + | '''fiernoc anaza nyngabe'''?<br> | |
+ | R... '''Christianoc aguenzacan quyhyn'''<br> | ||
+ | '''christianoc agangâ'''. '''ngâ baptizar'''<br> | ||
+ | '''anquynân Dios chuta''', '''Santa Yglesia''' | ||
+ | '''chutac agangâ'''.<br> | ||
+ | P... '''Santa yglesia vmpuyquy naz ip'''-<br> | ||
+ | '''qua ua be'''?<br> | ||
+ | R... '''Christiano chusque atucac ague'''-<br> | ||
+ | '''cua guê'''. '''sis christiano huê apsi'''-<br> | ||
+ | '''hipquac aguecuan Jesu-christo guê''',<br> | ||
+ | '''Ngâ Padre Santo Roman suzaz sis'''<br> | ||
+ | '''quyca fihistan chi Paba Jesu-Christo'''<br> | ||
+ | '''intac asucune'''.<br> | ||
+ | R.:. '''Ngâ christianoc aguecuan yp'''-<br> | ||
+ | '''quac amuyiac ahuscans pecar'''<br> | ||
+ | '''abquynân hacô abgas fiernoc ana'''-<br> | ||
+ | '''zanyngabe'''?<br> | ||
+ | R... '''Quyia vza guahaica azonuca'''<br> | ||
+ | '''apuyquy catyzyns banaia yspqua'''<br> | ||
+ | '''bquy zinga apuyquy nûc abgâs Padre'''<br> | ||
+ | '''bohoza confesar abgas achahanynga'''.<br> | ||
+ | P... '''Ngâ ysque abganân cieloc ana'''-<br> | ||
+ | '''nua'''?<br> | ||
+ | R. '''Dios quyscaz''', '''chiguaia S.<sup>ta</sup> Yglesia guis'''<ref>Revisar.</ref><br> | ||
+ | '''caz yscuque abquynân ananga'''. '''ngaDios'''<br> | ||
+ | '''guiscan''', '''S.<sup>ta</sup> Yglesia guiscan''', '''sisgué Dios'''<br> | ||
+ | '''ipquabie azonuca quyhic aî chihac aty'''<br> | ||
+ | '''zynyngas''', '''chiguaque''', '''chisoque''', '''chiechi'''<br> | ||
+ | '''gêsgue nuque chihac atyzynynga nohosa'''<ref>Revisar.</ref><br> | ||
+ | '''gue'''. '''Ament Jesus'''. | ||
+ | <hr> | ||
Revisión del 18:54 4 jul 2012
Manuscrito 2922 BPRM/fol 72v
fol 71v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 72v |
Trascripción | |||
|
fol 71v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 72v |