De Colección Mutis
(Página creada con '{{trascripcion 2924 |seccion = |anterior = fol 52r |siguiente = fol 53r |foto = |texto = }}') |
|||
(No se muestran 13 ediciones intermedias de 6 usuarios) | |||
Línea 5: | Línea 5: | ||
|foto = | |foto = | ||
|texto = | |texto = | ||
+ | |||
+ | Ninguno = '''Atebe magueza'''. ''l''. '''etaquyn magueza Ipquabie'''<br> | ||
+ | '''asuca'''. ''id est, nihil''<ref>Tr. ''Es decir, nada''.</ref>.<br> | ||
+ | |||
+ | Niño, ō Niña = '''guasgua'''. / Niño recien nacido = '''hizyca'''. ''l''. '''hi'''-<br> | ||
+ | '''zy fiza'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Niño varon = '''tecua'''. ''l''. '''pinze'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Niña hasta los 10˶ a.<sup>s</sup><ref>Abreviatura de "años". La ese está muy inclinada y parece una virgulilla.</ref> = '''Pinze'''. ''l''. '''hycagui'''.<br> | ||
+ | |||
+ | No mucho = '''fiquenza'''. ''l''. '''Aiquienza'''. ''l''. '''vnquienza'''.<br> | ||
+ | |||
+ | No sé mucho = '''Aiquieze mucanza'''. ''l''. '''vnquieze mucanza'''.<br> | ||
+ | |||
+ | No tanto = '''hysquy quienza'''.<br> | ||
+ | |||
+ | No sé tanto, ''comparative''<ref>Tr. ''Comparativamente''.</ref> respecto de otro = '''Hysquy quíe'''-<br> | ||
+ | '''zemucanza'''.<br> | ||
+ | |||
+ | No importa = '''puyna'''. ''l''. '''puynasa'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Noche = '''Za'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Nombrar = '''hycan Zemasqua'''. pret.<sup>o</sup> '''Zemaquy'''. ''l''. '''Ahyca'''<br> | ||
+ | '''Zegusquagua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Nombre = '''hyca'''. / Nosotros = '''chie'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Nube = '''Bahaoa'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Ñudo = '''ynybgu'''. ''l''. '''yn a gu gua'''<ref>En el ms. 2923 '''yn aguqua'''.</ref>. ''Vide in additione''<ref>Tr. ''Véase en la adición''.</ref>.<br> | ||
+ | |||
+ | Nuera respecto del suegro = '''gyi'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Nuera respecto de la suegra = '''gyca'''. ''l''. '''chas guaia'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Nueva cosa = '''fihiza'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Nueve = '''aca'''. | ||
+ | |||
}} | }} |
Revisión actual del 01:58 22 jul 2012
Manuscrito 2924 BPRM/fol 52v
fol 52r << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 53r |
Trascripción |
Ninguno = Atebe magueza. l. etaquyn magueza Ipquabie
asuca. id est, nihil[1] . Niño, ō Niña = guasgua. / Niño recien nacido = hizyca. l. hi- Niño varon = tecua. l. pinze. Niña hasta los 10˶ a.s[2] = Pinze. l. hycagui. No mucho = fiquenza. l. Aiquienza. l. vnquienza. No sé mucho = Aiquieze mucanza. l. vnquieze mucanza. No tanto = hysquy quienza. No sé tanto, comparative[3] respecto de otro = Hysquy quíe- No importa = puyna. l. puynasa. Noche = Za. Nombrar = hycan Zemasqua. pret.o Zemaquy. l. Ahyca Nombre = hyca. / Nosotros = chie. Nube = Bahaoa. Ñudo = ynybgu. l. yn a gu gua[4] . Vide in additione[5] . Nuera respecto del suegro = gyi. Nuera respecto de la suegra = gyca. l. chas guaia. Nueva cosa = fihiza. |
fol 52r << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 53r |