Línea 50: | Línea 50: | ||
Paja = '''muyne'''. {{lat|l.}} '''muynequye'''._ Paja donde duermen = '''susua'''.<br> | Paja = '''muyne'''. {{lat|l.}} '''muynequye'''._ Paja donde duermen = '''susua'''.<br> | ||
Paja de hacer cabuya = '''uze'''._ Paja de cubrir casas = '''fupqua'''.<br> | Paja de hacer cabuya = '''uze'''._ Paja de cubrir casas = '''fupqua'''.<br> | ||
− | |||
Paja q.<sup>e</sup> suelen echar debajo del maiz = '''huiguan'''.<br> | Paja q.<sup>e</sup> suelen echar debajo del maiz = '''huiguan'''.<br> | ||
}} | }} |
Revisión del 16:21 22 jul 2012
Manuscrito 2923 BPRM/fol 35r
fol 34v << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 35v |
Trascripción |
35.
Publicarse alguna cosa, neutro correlativo de este = Atyensuca. [Additio.]Poner nombre = Ahyca Zebquysqua. |
fol 34v << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 35v |
Referencias
- ↑ Creemos que era Hiʃchanbzasqua ya que suelo en muisca es hischa (ms.158m fol. 115r). Este cambio pudo deberse a una mala interpretación de la "H" en el texto fuente
- ↑ Probablemente dicitur fere. Tr. Se dice generalmente.
- ↑ Tr. Cosa.
- ↑ Esta adición se reconstruye a partir de la adición del ms. 2924, fol. 60v. Sin embargo, lo que en el ms. 2924 aparece como enmicasuca, nosotros lo reconstruimos como [enm]iscasuca.
- ↑ Tr. Es decir, que es benéfico para mí.
- ↑ Tr. Así dicen los indios.