De Colección Mutis
(Página creada con '{{trascripcion 2924 |seccion = |anterior = fol 61r |siguiente = fol 62r |foto = |texto = }}') |
|||
(No se muestran 11 ediciones intermedias de 6 usuarios) | |||
Línea 5: | Línea 5: | ||
|foto = | |foto = | ||
|texto = | |texto = | ||
+ | |||
+ | Quebrar ollas, y otros vasos = '''Zemugusuca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Quebrarse estas cosas = '''abugunsuca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Quebrar cosas largas, y rollizas = '''Zebgyusuca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Quebrarse estas cosas = '''Agynsuca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Quebrar piedras, tablas, y cosas semejantes = '''Zebtosqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Quebrarse estas cosas = '''Atosqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Quebrar cabuias, hilos, y cosas asi = '''Zemascasuca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Quebrarse estas cosas = '''Abascansuca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Quedarse = '''ipquaque Zemasqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Quedo estar = '''bahaque izasqua'''. ''l''. (<strike>{{sub_rojo|Zepquihistasuca}}</strike>). '''Atan'''-<br> | ||
+ | '''izone'''. ''l''. '''ichu baba haque Zemuysqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Quedo, ō quedito = '''Chahuana'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Quedito decir = '''fihizcaque zegusqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Quemar = '''Zebga ipquasuca'''. ''l''. '''Zepquihista suca'''. Cosa que<br> | ||
+ | quema = '''Apquihistan mague'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Quemarse = '''Aga ipquāsuca'''. ''l''. '''apquihistansuca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Quemar rozas = '''Zesucogosqua'''. ''l''. '''Suquego zeb quysqua'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Querer = '''Zebgasqua'''._ No quiero = '''puycà'''. ''l''. '''Zebgasquaza'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Qué? preguntando = '''ipqua'''. ''l''. '''ipquavâ?<br> | ||
+ | Sobre que? '''ipquy fihistana'''. ''l''. '''ipquy gyna'''. ''l''. '''gyca'''.<br> | ||
+ | |||
+ | Que relativo del dhō.<ref>Dicho.</ref> de otro = <u>'''ne'''</u>. ha se de poner àl fin de la<br> | ||
+ | palabra, como '''sinna''', que vayas. | ||
}} | }} |
Revisión actual del 16:41 22 jul 2012
Manuscrito 2924 BPRM/fol 61v
fol 61r << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 62r |
Trascripción |
Quebrar ollas, y otros vasos = Zemugusuca.
Quebrarse estas cosas = abugunsuca. Quebrar cosas largas, y rollizas = Zebgyusuca. Quebrarse estas cosas = Agynsuca. Quebrar piedras, tablas, y cosas semejantes = Zebtosqua. Quebrarse estas cosas = Atosqua. Quebrar cabuias, hilos, y cosas asi = Zemascasuca. Quebrarse estas cosas = Abascansuca. Quedarse = ipquaque Zemasqua. Quedo estar = bahaque izasqua. l. ( Quedo, ō quedito = Chahuana. Quedito decir = fihizcaque zegusqua. Quemar = Zebga ipquasuca. l. Zepquihista suca. Cosa que Quemarse = Aga ipquāsuca. l. apquihistansuca. Quemar rozas = Zesucogosqua. l. Suquego zeb quysqua. Querer = Zebgasqua._ No quiero = puycà. l. Zebgasquaza. Qué? preguntando = ipqua. l. ipquavâ? Que relativo del dhō.[1] de otro = ne. ha se de poner àl fin de la |
fol 61r << Anterior | Manuscrito 2924 BPRM | Siguiente >> fol 62r |
Referencias
- ↑ Dicho.