De Colección Mutis
(No se muestra una edición intermedia del mismo usuario) | |||
Línea 6: | Línea 6: | ||
|texto = | |texto = | ||
+ | {{der|72.}} | ||
+ | Peinar. '''Cuhuza bohoza zye guas btasqua'''[.]<br> | ||
+ | Picarme el ave, o animalejo, '''Chabcasqua'''.<br> | ||
+ | Pico de ave. '''Sicea'''<ref>Creemos debió ser '''sicca'''.</ref>.<br> | ||
+ | Pie. '''quihicha'''.<br> | ||
+ | Piedra. '''Hyca'''.<br> | ||
+ | Piedra marmol. '''faoà'''.<br> | ||
+ | Piedra guija. '''Tyhua'''.<br> | ||
+ | Piedra cristalina[.] '''hyca chuhuza'''.<br> | ||
+ | Pierna. '''goca'''.<br> | ||
+ | Pimpollo de arbol. '''quye one'''.<br> | ||
+ | Pintar. '''bchihisqua'''<ref>Creemos debió ser '''bchihisqua'''.</ref>.<br> | ||
+ | Pintor. '''Chichyca'''[.]<br> | ||
+ | Pisada. '''quihichypqua'''[.]<br> | ||
+ | Piojo de la cabeza. '''Cue'''.<br> | ||
+ | Piojoso de esta manera. '''Cuequyn'''.<br> | ||
+ | Piojo del cuerpo. '''Cumne'''.<br> | ||
+ | Piojoso de esta manera. '''Cumnequyn'''.<br> | ||
+ | Pisar, poner el pie encima. '''agyn zequysqua'''.<br> | ||
+ | Pisar, dando patadas. '''bzahanasuca'''.<br> | ||
+ | Pisar con pison. '''bgyisuca'''.<br> | ||
+ | Pitahaya. '''nymsuque'''.<br> | ||
+ | Plaza de el pueblo. '''Plaza'''.<br> | ||
+ | Plaza que está delante de la casa. '''Vcta''', {{lat|l,}} '''Vta'''. | ||
}} | }} |
Revisión actual del 19:39 22 jul 2012
Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 72r
fol 71v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 72v |
Trascripción |
72.
Peinar. Cuhuza bohoza zye guas btasqua[.] |
fol 71v << Anterior | Manuscrito 2922 BPRM | Siguiente >> fol 72v |