Línea 8: | Línea 8: | ||
{{der|43.}} | {{der|43.}} | ||
<h3>[Additio.]</h3> | <h3>[Additio.]</h3> | ||
− | Valiente, y exforzado = '''ynyapuyquyne''', ''' | + | Valiente, y exforzado = '''ynyapuyquyne''', '''ynyazepuyquyne''', '''ynyam'''-<br> |
− | ''' | + | '''puyquyne''', '''ynyachipuyquyne'''. &c.<br> |
− | + | El vno al otro = '''Han vbina'''.<br> | |
− | El vno | + | Viendolo yo, {{lat|id est, ad sensum. l. notitiam meam}}<ref>Tr. ''Es decir, con los sentidos, o teniendo yo noticia''.</ref> = '''Zehuichquy''', '''muych'''-<br> |
− | + | '''quy'''. &c.<br> | |
− | Viendolo yo, | + | Vivir = '''Zupquaz abizine''', tengo los ojos abiertos, estoi vivo. {{lat|l.}} '''Zehuy'''-<br> |
− | '''quy''' | + | '''hyzensuca'''.<br> |
− | |||
− | Vivir = '''Zupquaz abizine''', tengo los ojos abiertos, | ||
− | vivo. '' | ||
− | |||
Ventura = '''chihicha'''.<br> | Ventura = '''chihicha'''.<br> | ||
− | |||
Viuda = '''bgye saiagui'''.<br> | Viuda = '''bgye saiagui'''.<br> | ||
− | + | Vsar, ó aprovecharse de la cosa, servirse della = '''ipquabie btyusuca'''.<br> | |
− | Vsar, | + | {{lat|l.}} '''ipquabie btiusuca Zeguasqua''', pret.<sup>o</sup> '''Zeguaquy'''. Ponense estos dos<br> |
− | + | verbos juntos, y todos á un mismo tpo<ref>El macrón como signo de abreviatura está puesto sobre la "p". Abreviatura de tiempo. </ref>._ '''aica zoẏas btyunynga'''<br> | |
− | '''Zeguaquy'''. Ponense estos dos verbos juntos, y todos | + | '''Zeguanga''', mañana me serviré de la olla. {{lat|vel.}} '''Zipqua''','''z''', '''biez'''<br> |
− | + | '''abquysqua'''. {{lat|V.g.}} '''aica sys Zoy az zipqua bie''','''z''', '''abquynga'''. El roman-<br> | |
− | + | ce como el pasado.<br> | |
− | ''' | + | De q.<sup>e</sup> te sirve esta manta? = '''Sysboi mipquaoquiʃca'''. futuro = '''sys boi'''<br> |
− | + | '''mipquao quinga'''. pret.<sup>o</sup> = '''sysboi mipquao quyia'''.<br> | |
− | + | Vengarse:~. '''Zinta ysbquysqua'''. me vengo de él. '''minta chahas'''<br> | |
− | De | + | '''vmquisqua'''. te vengas de mi. &c. <br> |
− | |||
− | |||
− | |||
− | Vengarse | ||
− | ''' | ||
<center><h2>X.</h2></center> | <center><h2>X.</h2></center> | ||
− | Xagua con | + | Xagua con q.<sup>e</sup> se embijan = '''mue'''.<br> |
− | + | Xaboncillo de los Yndios = '''foo aba''', y otro q.<sup>e</sup> ay se llama, '''fiqueone'''.<br> | |
− | Xaboncillo de los Yndios = ''' | ||
− | ''' | ||
− | |||
Xugo = '''Sui'''.<br> | Xugo = '''Sui'''.<br> | ||
− | + | Xinua = '''muysco'''. {{lat|l.}} '''mizegui'''.<br> | |
− | Xinua = '''muysco'''. | ||
<center><h2>Z.</h2></center> | <center><h2>Z.</h2></center> | ||
− | Zabullir | + | Zabullir á otro = '''Sieque inbtasqua'''. {{lat|l.}} '''Sieque inzemutysuca'''.<br> |
− | + | Zabullirse = '''in zemisqua'''. {{lat|l.}} '''Zesuguagosqua'''.<br> | |
− | Zabullirse = '''in zemisqua'''. | + | Zelos tener = '''Zemosuasuca'''. {{lat|l.}} '''Zebosuagosqua'''.<br> |
− | |||
− | Zelos tener = ''' | ||
− | |||
Zorra = '''foo'''.<br> | Zorra = '''foo'''.<br> | ||
− | + | Zarza = '''bobesicca'''. {{lat|l.}} '''bobe sicca tabià'''.<br> | |
− | Zarza = ''' | ||
− | <br><ref>Sello de la Real Biblioteca puesto | + | <br><ref>Sello de la Real Biblioteca puesto en el lado derecho en la parte inferior.</ref> |
}} | }} |
Revisión del 04:07 25 jul 2012
Manuscrito 2923 BPRM/fol 43r
fol 42v << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 43v |
Trascripción |
43.
[Additio.]Valiente, y exforzado = ynyapuyquyne, ynyazepuyquyne, ynyam- X.Xagua con q.e se embijan = mue. Z.Zabullir á otro = Sieque inbtasqua. l. Sieque inzemutysuca. |
fol 42v << Anterior | Manuscrito 2923 BPRM | Siguiente >> fol 43v |