De Colección Mutis
Saltar a: navegación, buscar
 
(No se muestra una edición intermedia del mismo usuario)
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =  
 
|texto =  
  
 +
{{der|95.}}
 
<h2><center>De la X.</center></h2>
 
<h2><center>De la X.</center></h2>
 
Xaboncillo de los Yndios. '''foaba''', y otro que hai<br>
 
Xaboncillo de los Yndios. '''foaba''', y otro que hai<br>
Línea 12: Línea 13:
 
Xeme. '''quyhyn ata'''.<br>
 
Xeme. '''quyhyn ata'''.<br>
 
Ximia. '''muysco'''. {{lat|l.}} '''mizegui'''.
 
Ximia. '''muysco'''. {{lat|l.}} '''mizegui'''.
 
+
<br>
 
+
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 +
<br>
 
}}
 
}}

Revisión actual del 11:28 26 jul 2012

Manuscrito 2922 BPRM/Vocabulario/fol 95r

fol 94v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 95v

Trascripción

95.

De la X.

Xaboncillo de los Yndios. foaba, y otro que hai
se llama: fique one.
Xagua, con que se embijan, mue.
Xeme. quyhyn ata.
Ximia. muysco. l. mizegui.

















fol 94v << Anterior   | Manuscrito 2922 BPRM |   Siguiente >> fol 95v

Referencias